1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
31 Verses | Page 1 / 1
(Version Crampon)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


24. 1  
Quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes
- Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅰ)
- καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ααρων διαιρέσεις υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ (Ⅲ)
- Porro filiis Aaron hæ partitiones erant. Filii Aaron : Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃24  ולבני אהרן מחלקותם בני אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר ‬ (Ⅴ)
- Et quant aux fils d’Aaron, voici leurs classes: Fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅵ)
- Et quant aux enfants d’Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d’Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar. (Ⅶ)
- Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar. (Ⅷ)
24. 2  
Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans avoir de fils, et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
- Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον του̃ πατρὸς αὐτω̃ν καὶ υἱοὶ οὐκ ἠ̃σαν αὐτοι̃ς καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὶ Ααρων (Ⅲ)
- Mortui sunt autem Nadab et Abiu ante patrem suum absque liberis : sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃24  וימת נדב ואביהוא לפני אביהם ובנים לא היו להם ויכהנו אלעזר ואיתמר ‬ (Ⅴ)
- Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et n’eurent point de fils. Et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. (Ⅵ)
- Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n’eurent point d’enfants ; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. (Ⅶ)
- Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature. (Ⅷ)
24. 3  
David, Sadoc, de la descendance d'Eléazar, et Achimélech, de la descendance d'Ithamar, répartirent les fils d'Aaron par classes selon leur service.
- David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar. (Ⅰ)
- καὶ διει̃λεν αὐτοὺς Δαυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Ελεαζαρ καὶ Αχιμελεχ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Ιθαμαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτω̃ν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ)
- Et divisit eos David, id est, Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃24  ויחלקם דויד וצדוק מן בני אלעזר ואחימלך מן בני איתמר לפקדתם בעבדתם ‬ (Ⅴ)
- Et Tsadok, des fils d’Éléazar, et Akhimélec, des fils d’Ithamar, David les distribua en classes, selon leur office dans leur service: (Ⅵ)
- Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d’Eléazar ; et Ahimélec, qui était des enfants d’Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu’ils avaient à faire. (Ⅶ)
- Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar. (Ⅷ)
24. 4  
On trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on les répartit ainsi: pour les fils d'Eléazar, seize chefs de famille, et, pour les fils d'Ithamar, huit chefs de famille.
- Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles. (Ⅰ)
- καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τω̃ν δυνατω̃ν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαμαρ καὶ διει̃λεν αὐτούς τοι̃ς υἱοι̃ς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριω̃ν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ιθαμαρ ὀκτὼ κατ' οἴκους πατριω̃ν (Ⅲ)
- Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est, filiis Eleazar, principes per familias sedecim : et filiis Ithamar per familias et domos suas octo. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃24  וימצאו בני אלעזר רבים לראשי הגברים מן בני איתמר ויחלקום לבני אלעזר ראשים לבית אבות ששה עשר ולבני איתמר לבית אבותם שמונה ‬ (Ⅴ)
- et des fils d’Éléazar on trouva un plus grand nombre de chefs de famille que des fils d’Ithamar, et on les distribua en classes: des fils d’Éléazar, seize chefs de maisons de pères; et des fils d’Ithamar, huit, selon leurs maisons de pères. (Ⅵ)
- Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d’Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d’Ithamar, y ayant eu des enfants d’Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n’y en ayant eu que] huit, des enfants d’Ithamar, selon leurs familles. (Ⅶ)
- Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères. (Ⅷ)
24. 5  
On les répartit par le sort, les uns comme les autres, car il se trouvait des princes du sanctuaire et des princes de Dieu aussi bien parmi les fils d'Eléazar que parmi les fils d'Ithamar.
- On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar. (Ⅰ)
- καὶ διει̃λεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους ὅτι ἠ̃σαν ἄρχοντες τω̃ν ἁγίων καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοι̃ς υἱοι̃ς Ιθαμαρ (Ⅲ)
- Porro divisit utrasque inter se familias sortibus : erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar quam de filiis Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃24  ויחלקום בגורלות אלה עם אלה כי היו שרי קדש ושרי האלהים מבני אלעזר ובבני איתמר ס‬ (Ⅴ)
- Et on les distribua en classes par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du lieu saint et les chefs de Dieu furent d’entre les fils d’Éléazar et parmi les fils d’Ithamar. (Ⅵ)
- Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres ; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d’Eléazar, que des enfants d’Ithamar. (Ⅶ)
- On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar. (Ⅷ)
24. 6  
Séméïas, fils de Nathanaël, le secrétaire, un des lévites, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Sadoc le grand prêtre, et Achimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs de familles sacerdotales et lévitiques, une famille étant tirée au sort pour Eléazar, puis une famille pour Ithamar.
- Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar. (Ⅰ)
- καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαμαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραμματεὺς ἐκ του̃ Λευι κατέναντι του̃ βασιλέως καὶ τω̃ν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν τω̃ν ἱερέων καὶ τω̃ν Λευιτω̃ν οἴκου πατρια̃ς εἱ̃ς εἱ̃ς τω̨̃ Ελεαζαρ καὶ εἱ̃ς εἱ̃ς τω̨̃ Ιθαμαρ (Ⅲ)
- Descripsitque eos Semeias filius Nathanaël scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium, et Leviticarum : unam domum, quæ ceteris præerat, Eleazar : et alteram domum, quæ sub se habebat ceteros, Ithamar. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃24  ויכתבם שמעיה בן נתנאל הסופר מן הלוי לפני המלך והשרים וצדוק הכהן ואחימלך בן אביתר וראשי האבות לכהנים וללוים בית אב אחד אחז לאלעזר ואחז אחז לאיתמר פ‬ (Ⅴ)
- Et Shemahia, fils de Nethaneël, le scribe, d’entre les Lévites, les inscrivit en la présence du roi, et des chefs, et de Tsadok, le sacrificateur, et d’Akhimélec, fils d’Abiathar, et des chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites: une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée pour Ithamar. (Ⅵ)
- Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d’Ahimélec, fils d’Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d’une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar. (Ⅶ)
- Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar. (Ⅷ)
24. 7  
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
- Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja; (Ⅰ)
- καὶ ἐξη̃λθεν ὁ κλη̃ρος ὁ πρω̃τος τω̨̃ Ιαριβ τω̨̃ Ιδεϊα ὁ δεύτερος (Ⅲ)
- Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei, (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃24  ויצא הגורל הראשון ליהויריב לידעיה השני ‬ (Ⅴ)
- Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia; (Ⅵ)
- Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia, (Ⅶ)
- Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja; (Ⅷ)
24. 8  
le troisième à Harim le quatrième à Séorim,
- le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim; (Ⅰ)
- τω̨̃ Χαρημ ὁ τρίτος τω̨̃ Σεωριμ ὁ τέταρτος (Ⅲ)
- tertia Harim, quarta Seorim, (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃24  לחרם השלישי לשערים הרבעי ‬ (Ⅴ)
- le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim; (Ⅵ)
- Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim, (Ⅶ)
- Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim; (Ⅷ)
24. 9  
le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman,
- le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; (Ⅰ)
- τω̨̃ Μελχια ὁ πέμπτος τω̨̃ Μιαμιν ὁ ἕκτος (Ⅲ)
- quinta Melchia, sexta Maiman, (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃24  למלכיה החמישי למימן הששי ‬ (Ⅴ)
- le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; (Ⅵ)
- Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin, (Ⅶ)
- Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin; (Ⅷ)
24. 10  
le septième à Accos, le huitième à Abia,
- le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija; (Ⅰ)
- τω̨̃ Κως ὁ ἕβδομος τω̨̃ Αβια ὁ ὄγδοος (Ⅲ)
- septima Accos, octava Abia, (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃24  להקוץ השבעי לאביה השמיני ‬ (Ⅴ)
- le septième, à Kots; le huitième, à Abija; (Ⅵ)
- Le septième à Kots, le huitième à Abija, (Ⅶ)
- Le septième, à Kots; le huitième, à Abija; (Ⅷ)
24. 11  
le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia,
- le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania; (Ⅰ)
- τω̨̃ 'Ιησου̃ ὁ ἔνατος τω̨̃ Σεχενια ὁ δέκατος (Ⅲ)
- nona Jesua, decima Sechenia, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃24  לישוע התשעי לשכניהו העשרי ‬ (Ⅴ)
- le neuvième, à Jéshua; le dixième, à Shecania; (Ⅵ)
- Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania, (Ⅶ)
- Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania; (Ⅷ)
24. 12  
le onzième a Eliasib, le douzième à Jacim,
- le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim; (Ⅰ)
- τω̨̃ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος τω̨̃ Ιακιμ ὁ δωδέκατος (Ⅲ)
- undecima Eliasib, duodecima Jacim, (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃24  לאלישיב עשתי עשר ליקים שנים עשר ‬ (Ⅴ)
- le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; (Ⅵ)
- L’onzième à Eliasib, le douzième à Jakim, (Ⅶ)
- Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim; (Ⅷ)
24. 13  
le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab,
- le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab; (Ⅰ)
- τω̨̃ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος τω̨̃ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος (Ⅲ)
- tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃24  לחפה שלשה עשר לישבאב ארבעה עשר ‬ (Ⅴ)
- le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; (Ⅵ)
- Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab, (Ⅶ)
- Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab; (Ⅷ)
24. 14  
le quinzième à Belga, le seizième à Emmer,
- le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; (Ⅰ)
- τω̨̃ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος τω̨̃ Εμμηρ ὁ ἑκκαιδέκατος (Ⅲ)
- decimaquinta Belga, decimasexta Emmer, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃24  לבלגה חמשה עשר לאמר ששה עשר ‬ (Ⅴ)
- le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; (Ⅵ)
- Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer, (Ⅶ)
- Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer; (Ⅷ)
24. 15  
le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès,
- le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets; (Ⅰ)
- τω̨̃ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος τω̨̃ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος (Ⅲ)
- decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃24  לחזיר שבעה עשר להפצץ שמונה עשר ‬ (Ⅴ)
- le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; (Ⅵ)
- Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets, (Ⅶ)
- Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets; (Ⅷ)
24. 16  
le dix-neuvième à Phétéïa, le vingtième à Hézéchiel,
- le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel; (Ⅰ)
- τω̨̃ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος τω̨̃ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός (Ⅲ)
- decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel, (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃24  לפתחיה תשעה עשר ליחזקאל העשרים ‬ (Ⅴ)
- le dix-neuvième, à Pethakhia; le vingtième, à Ézéchiel; (Ⅵ)
- Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel, (Ⅶ)
- Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel; (Ⅷ)
24. 17  
le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul,
- le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; (Ⅰ)
- τω̨̃ Ιαχιν ὁ εἱ̃ς καὶ εἰκοστός τω̨̃ Γαμουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός (Ⅲ)
- vigesima prima Jachin, vigesima secunda Gamul, (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃24  ליכין אחד ועשרים לגמול שנים ועשרים ‬ (Ⅴ)
- le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; (Ⅵ)
- Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul, (Ⅶ)
- Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul; (Ⅷ)
24. 18  
le vingt-troisième à Dalaiaü, le vingt-quatrième à Mazziaü.
- le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia. (Ⅰ)
- τω̨̃ Δαλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός τω̨̃ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός (Ⅲ)
- vigesima tertia Dalaiau, vigesima quarta Maaziau. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃24  לדליהו שלשה ועשרים למעזיהו ארבעה ועשרים פ‬ (Ⅴ)
- le vingt-troisième, à Delaïa; le vingt-quatrième, à Maazia. (Ⅵ)
- Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia. (Ⅶ)
- Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia. (Ⅷ)
24. 19  
Telles furent leurs classes selon leur service, afin qu'ils vinssent à la maison de Yahweh, selon le règlement qu'ils avaient reçu par l'organe d'Aaron, leur père, comme le lui avait ordonné Yahweh, le Dieu d'Israël.
- C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël. (Ⅰ)
- αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτω̃ν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτω̃ν του̃ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἰ̃κον κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτω̃ν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτω̃ν ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ (Ⅲ)
- Hæ vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et juxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum, sicut præceperat Dominus Deus Israël. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃24  אלה פקדתם לעבדתם לבוא לבית יהוה כמשפטם ביד אהרן אביהם כאשר צוהו יהוה אלהי ישראל פ‬ (Ⅴ)
- Ce fut là leur distribution, pour leur service, pour entrer dans la maison de l’Éternel selon leur ordonnance donnée par Aaron, leur père, comme l’Éternel, le Dieu d’Israël, le lui avait commandé. (Ⅵ)
- Tel fut leur dénombrement pour le service qu’ils avaient à faire, lorsqu’ils entraient dans la maison de l’Eternel, selon qu’il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l’Eternel le Dieu d’Israël le lui avait commandé. (Ⅶ)
- Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné. (Ⅷ)
24. 20  
Voici les chefs du reste des lévites: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jéhédéïa;
- Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia; (Ⅰ)
- καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Λευι τοι̃ς καταλοίποις τοι̃ς υἱοι̃ς Αμβραμ Σουβαηλ τοι̃ς υἱοι̃ς Σουβαηλ Ιαδια (Ⅲ)
- Porro filiorum Levi qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subaël, et de filiis Subaël, Jehedeia. (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃24  ולבני לוי הנותרים לבני עמרם שובאל לבני שובאל יחדיהו ‬ (Ⅴ)
- Et quant au reste des fils de Lévi, les voici: Des fils d’Amram, Shubaël; des fils de Shubaël, Jekhdia. (Ⅵ)
- Et quant aux enfants de Lévi qu’il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja. (Ⅶ)
- Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja; (Ⅷ)
24. 21  
de Rohobia, des fils de Rohobia: le chef Jésias.
- de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija. (Ⅰ)
- τω̨̃ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας (Ⅲ)
- De filiis quoque Rohobiæ, princeps Jesias. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃24  לרחביהו לבני רחביהו הראש ישיה ‬ (Ⅴ)
- De Rekhabia: des fils de Rekhabia, Jishija était le chef. (Ⅵ)
- De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier. (Ⅶ)
- De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija. (Ⅷ)
24. 22  
Des Isaarites: Salémoth; des fils de Salémoth Jahath.
- Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath. (Ⅰ)
- καὶ τω̨̃ Ισσαρι Σαλωμωθ τοι̃ς υἱοι̃ς Σαλωμωθ Ιαθ (Ⅲ)
- Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Jahath : (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃24  ליצהרי שלמות לבני שלמות יחת ‬ (Ⅴ)
- Des Jitseharites, Shelomoth; des fils de Shelomoth, Jakhath. (Ⅵ)
- Des Jitsharites, Sélomoth ; des enfants de Sélomoth, Jahath. (Ⅶ)
- Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath. (Ⅷ)
24. 23  
Fils d'Hébron Jériaü le premier, Amarias le deuxième, Jahaziel le troisième,
- Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième. (Ⅰ)
- υἱοὶ Ιεδιου Αμαδια ὁ δεύτερος Ιαζιηλ ὁ τρίτος Ιοκομ ὁ τέταρτος (Ⅲ)
- filiusque ejus Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaan quartus. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃24  ובני יריהו אמריהו השני יחזיאל השלישי יקמעם הרביעי ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Hébron: Jerija; Amaria, le second; Jakhaziel, le troisième; Jekamham, le quatrième. (Ⅵ)
- Et des enfants de Jérija, Amaria le second ; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième. (Ⅶ)
- Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième. (Ⅷ)
24. 24  
Jecmaan le quatrième. Fils d'Oziel: Micha; des fils de Micha: Samir;
- Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir; (Ⅰ)
- υἱοὶ Οζιηλ Μιχα υἱοὶ Μιχα Σαμηρ (Ⅲ)
- Filius Oziel, Micha : filius Micha, Samir. (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃24  בני עזיאל מיכה לבני מיכה *שמור **שמיר ‬ (Ⅴ)
- Les fils d’Uziel, Michée; des fils de Michée, Shamir; (Ⅵ)
- Des enfants de ’Huziël, Mica ; des enfants de Mica, Samir. (Ⅶ)
- Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir. (Ⅷ)
24. 25  
frère de Micha: Jésia; fils de Jésia: Zacharias. –
- frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. - (Ⅰ)
- ἀδελφὸς Μιχα Ισια υἱοὶ Ισια Ζαχαρια (Ⅲ)
- Frater Micha, Jesia : filiusque Jesiæ, Zacharias. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃24  אחי מיכה ישיה לבני ישיה זכריהו ‬ (Ⅴ)
- le frère de Michée était Jishija; des fils de Jishija, Zacharie. (Ⅵ)
- Le frère de Mica, était Jisija ; des enfants de Jisija, Zacharie. (Ⅶ)
- Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie. (Ⅷ)
24. 26  
Fils de Mérari: Moholi et Musi.
- Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils. (Ⅰ)
- υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι υἱοὶ Οζια υἱοὶ Βοννι (Ⅲ)
- Filii Merari : Moholi, et Musi. Filius Oziau : Benno. (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃24  בני מררי מחלי ומושי בני יעזיהו בנו ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Merari, Makhli et Mushi; les fils de Jaazija, son fils; (Ⅵ)
- Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils. (Ⅶ)
- Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils. (Ⅷ)
24. 27  
Fils de Mérari, par Oziaü, son fils: Saam, Zachur et Hébri.
- Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri. (Ⅰ)
- υἱοὶ Μεραρι τω̨̃ Οζια υἱοὶ αὐτου̃ Ισοαμ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι (Ⅲ)
- Filius quoque Merari : Oziau, et Soam, et Zachur, et Hebri. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃24  בני מררי ליעזיהו בנו ושהם וזכור ועברי ‬ (Ⅴ)
- les fils de Merari, de Jaazija, son fils: Shoham, et Zaccur, et Ibri; (Ⅵ)
- Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri. (Ⅶ)
- Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri. (Ⅷ)
24. 28  
De Moholi: Eléazar, qui n'eut point de fils;
- De Machli: Éléazar, qui n'eut point de fils; (Ⅰ)
- τω̨̃ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ καὶ οὐκ ἠ̃σαν αὐτω̨̃ υἱοί (Ⅲ)
- Porro Moholi filius, Eleazar, qui non habebat liberos. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃24  למחלי אלעזר ולא היה לו בנים ‬ (Ⅴ)
- de Makhli, Éléazar, et il n’eut point de fils; (Ⅵ)
- De Mahli, Eléazar, qui n’eut point de fils. (Ⅶ)
- De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils; (Ⅷ)
24. 29  
de Cis, les fils de Cis; Jéraméel.
- de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel. (Ⅰ)
- τω̨̃ Κις υἱοὶ του̃ Κις Ιραμαηλ (Ⅲ)
- Filius vero Cis, Jerameel. (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃24  לקיש בני קיש ירחמאל ‬ (Ⅴ)
- de Kis, les fils de Kis, Jerakhmeël; (Ⅵ)
- De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël. (Ⅶ)
- De Kis, les fils de Kis: Jérachméel. (Ⅷ)
24. 30  
Fils de Musi: Moholi, Eder et Jérimoth.
- Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ του̃ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριμωθ οὑ̃τοι υἱοὶ τω̃ν Λευιτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν (Ⅲ)
- Filii Musi : Moholi, Eder et Jerimoth : isti filii Levi secundum domos familiarum suarum. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃24  ובני מושי מחלי ועדר וירימות אלה בני הלוים לבית אבתיהם ‬ (Ⅴ)
- et les fils de Mushi: Makhli, et Éder, et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon leurs maisons de pères. (Ⅵ)
- Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères. (Ⅶ)
- Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères. (Ⅷ)
24. 31  
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs familles. Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent le sort devant le roi David, devant Sadoc et Achimélech, et devant les chefs de famille sacerdotales et lévitiques, les plus anciens étant sur le même pied que les plus jeunes.
- Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères. (Ⅰ)
- καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον του̃ βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιμελεχ καὶ ἀρχόντων πατριω̃ν τω̃ν ἱερέων καὶ τω̃ν Λευιτω̃ν πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτου̃ οἱ νεώτεροι (Ⅲ)
- Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum sacerdotalium et Leviticarum, tam majores quam minores : omnes sors æqualiter dividebat. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃24  ויפילו גם הם גורלות לעמת אחיהם בני אהרן לפני דויד המלך וצדוק ואחימלך וראשי האבות לכהנים וללוים אבות הראש לעמת אחיו הקטן ס‬ (Ⅴ)
- Et eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, tirèrent au sort devant le roi David, et Tsadok, et Akhimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites, les chefs des pères comme le plus petit d’entre leurs frères. (Ⅵ)
- Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d’Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d’Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites ; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères. (Ⅶ)
- Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 24
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 24| | | | | |
>>