La liminaire (al-fatiha)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


1.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

B ismi Allahi alrrahmani alrraheemi

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


1.2

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Louange à Dieu, le Maître de l’Univers,

Louange à DIEU, Seigneur des Mondes.

Louange à Allah, le Seigneur des mondes.


1.3

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lrrahmani alrraheemi

le Clément, le Miséricordieux,

Le Tout-Miséricordieux (le Tout-Bienfaiteur, pour tout le monde) [et] le Très-Miséricordieux (qui accorde aux croyants des bienfaits particuliers).

Le Clément, le Miséricordieux,


1.4

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

M aliki yawmi alddeeni

le Souverain du Jour du Jugement dernier !

Souverain du jour de la rétribution (le jour du Jugement dernier).

Maître du Jour de la rétribution,


1.5

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

I yyaka naAAbudu waiyyaka nastaAAeenu

C’est Toi que nous adorons ! C’est Toi dont nous implorons le secours !

Toi nous adorons (obéissons) et de Toi nous implorons le secours.

C’est Toi que nous adorons, et Toi dont nous implorons l’assistance.


1.6

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

I hdina alssirata almustaqeema

Guide-nous dans la Voie droite ;

Guide-nous [vers et] sur la voie droite.

Conduis-nous sur le droit chemin,


1.7

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

< u>Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena

la voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle de ceux qui ont mérité Ta colère ni celle des égarés !

Voie de ceux à qui Tu as accordé [Tes] bienfaits [particuliers] (la Voie des Prophètes) ; non pas [celle] de ceux qui [sont obstinément hostiles aux Prophètes et aux enseignements célestes et] ont encouru [Ta] punition, ni de ceux qui se sont égarés[, ont égaré les autres et ne sont pas sur Ton chemin].

Le chemin de ceux que Tu as comblés de Tes bienfaits, et non pas de ceux qui ont suscité Ta colère, ni le chemin des égarés.



Page:  1

Menu livre ↑