Le temps (al-‘asr)
>  
4 Verses | Page 1 / 1
(Arabe classique)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


103. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
- Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ)
- Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
103. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَصْرِ
- WaalAAasri (Ⅰ)
- Je prends le temps à témoin (Ⅱ)
- Par l’époque (temps, période, étape, ère, moment, etc.) ! (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم والعصر (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ وَالعَصرِ (Ⅴ)
- Par le Destin ! (Ⅵ)
- Par le temps (Ⅶ)
- Par le Destin ! (Ⅷ)
103. 2  
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
- Inna alinsana lafee khusrin (Ⅰ)
- que l’humanité court à sa perte, (Ⅱ)
- L’homme [en soi] est en perdition (Ⅲ)
- إن الإنسان لفي خسر (Ⅳ)
- إِنَّ الإِنسٰنَ لَفى خُسرٍ (Ⅴ)
- L’homme court à sa perte, (Ⅵ)
- l’homme est en perdition (Ⅶ)
- en vérité, l’Homme est en perdition ! (Ⅷ)
103. 3  
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
- Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri (Ⅰ)
- hormis ceux qui croient, pratiquent les bonnes œuvres, se recommandent mutuellement la droiture et se recommandent mutuellement l’endurance ! (Ⅱ)
- sauf ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien [conforme aux ordres divins] et qui s’enjoignent [mutuellement] la vérité, s’enjoignent la patience [sur le chemin de DIEU]. (Ⅲ)
- إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وتواصوا بالحق وتواصوا بالصبر (Ⅳ)
- إِلَّا الَّذينَ ءامَنوا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَواصَوا بِالحَقِّ وَتَواصَوا بِالصَّبرِ (Ⅴ)
- exception faite pour ceux qui croient et qui accomplissent de bonnes œuvres, ceux qui se recommandent du vrai et ceux qui se recommandent mutuellement de la patience. (Ⅵ)
- exception faite de ceux qui croient, effectuent les œuvres salutaires, se conseillent mutuellement le bien, se conseillent mutuellement la patience. (Ⅶ)
- sauf ceux qui ont cru, ont accompli de bonnes œuvres, se sont recommandé mutuellement la vérité et se sont recommandé mutuellement la constance. (Ⅷ)


Page: 1
103