Les incroyants (al-kafirûn)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


109.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


109.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ

Q ul ya ayyuha alkafiroona

Dis : « Ô négateurs !

Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés],

Dis : Ô vous les incroyants !


109.2

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

L a aAAbudu ma taAAbudoona

Je n’adore pas ce que vous adorez ;

je n’adore pas ce que vous adorez,

Je n’adore pas ce que vous adorez.


109.3

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

W ala antum AAabidoona ma aAAbudu

pas plus que vous n’adorez ce que j’adore !

vous n’adorez pas ce que j’adore.

Vous n’adorez pas Celui que j’adore.


109.4

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ

W ala ana AAabidun ma AAabadtum

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez.

Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré.


109.5

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

W ala antum AAabidoona ma aAAbudu

et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.

Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore.

Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore.


109.6

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ

L akum deenukum waliya deeni

À vous votre religion, et à moi la mienne ! »

A vous votre religion, à moi ma religion ».

Vous avez votre religion, j’ai la mienne.



Page:  1

Menu livre ↑