114.0
|
 |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.
[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
|
114.1
|
 |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
Q ul aAAoothu birabbi alnnasi
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,
Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur des hommes,
Dis : Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes,
|
114.2
|
 |
مَلِكِ النَّاسِ
M aliki alnnasi
le Roi des hommes,
Souverain des hommes,
le Souverain des hommes,
|
114.3
|
 |
إِلَٰهِ النَّاسِ
I lahi alnnasi
le Dieu des hommes,
DIEU des hommes ;
Dieu des hommes,
|
114.4
|
 |
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
M in sharri alwaswasi alkhannasi
contre le mal du tentateur perfide,
[pour me garantir] contre le mal du tentateur qui s’esquive
contre le mal du mauvais conseiller,
|
114.5
|
 |
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
A llathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
qui suggère insidieusement le mal aux hommes,
[et] qui souffle [la tentation] dans les cœurs des hommes,
le sournois qui souffle le mal dans la poitrine des hommes,
|
114.6
|
 |
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
M ina aljinnati wa alnnasm
que ce tentateur appartienne aux génies ou aux hommes ! »
qu’il [le tentateur] soit du nombre des djinns ou des hommes ».
qu’il fasse partie des djinns ou des humains.
|
|