La fumée (ad-dûkhan)
Onelittleangel > >  
(60 Verses | Page 1 / 2)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


44.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


44.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

< u>Hameem

Hâ - Mîm.

H. M. (Hâ. Mîm.)

Ha. Mim.


44.2

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

W aalkitabi almubeeni

Par le Livre explicite !

Par le Livre (le Coran) explicite (édifiant).

Le Livre explicite.


44.3

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

I nna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena

Nous l’avons, en vérité, révélé en une nuit bénie, car Nous n’avons pas cessé d’avertir les hommes !

Nous l’avons révélé en une Nuit bénie. Oui, Nous sommes Celui qui avertit (montre, intrinsèquement, à tous les hommes, les voies et les méthodes du bonheur réel de leur être).

Nous l’avons révélé en une nuit bénie. Nous avions averti…


44.4

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

F eeha yufraqu kullu amrin hakeemin

Ce fut au cours de cette nuit où toute sage décision est prise,

[Nuit] où tout ordre [plein de sagesse et] immuable est décrété en détail,

une nuit durant laquelle est décidé tout ordre sage.


44.5

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

A mran min AAindina inna kunna mursileena

en vertu d’un ordre émanant de Nous, car Nous avons l’habitude d’envoyer des messagers,

ordre qui vient de Nous. C’est Nous qui envoyons [les Prophètes, le Livre et les anges],

Un ordre venu de Nous, car c’est Nous qui envoyons [les prophètes],


44.6

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

R ahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

à titre de miséricorde de ton Seigneur qui entend tout et sait tout,

c’est une miséricorde de ton Seigneur, Il Entend tout [et Il est] Omniscient,

en miséricorde de ton Seigneur, étant Celui qui entend, l’Omniscient.


44.7

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

R abbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena

qui est le Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires. Si seulement vous pouviez y croire !

Seigneur des cieux, de la terre (leurs êtres, leurs sciences, leurs lois,...] et ce qu’il y a entre eux [suprasensible, dimensions cachées,...], si vous en avez la certitude (bon cœur).

Il est le Souverain des cieux et de la terre et de tout ce qui se situe dans l’espace mitoyen, si seulement vous en étiez convaincus [de votre foi].


44.8

لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

L a ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena

Il n’est de divinité que Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

Nul n’est dieu que Lui. Il fait vivre et mourir. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.

Il n’y a d’autre Dieu que Lui. Il fait vivre, Il fait mourir. Il est votre Seigneur et celui de vos aïeux.


44.9

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

B al hum fee shakkin yalAAaboona

Mais loin de croire, ces sceptiques passent leur temps à s’amuser et à se divertir.

Mais [impies, hypocrites,..., à cause de leur injustice,] sont dans le doute, ils s’amusent.

Mais les incroyants sont dans une attitude de scepticisme et en jouent.


44.10

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ

F airtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin

Eh bien ! Attends le jour où du ciel surgira une épaisse fumée

Attends le Jour où le ciel apportera une fumée bien visible

Prépare-toi au jour où le ciel se couvrira d’une fumée visible.


44.11

يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Y aghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun

qui enveloppera les hommes. « Voilà un châtiment cruel !, diront-ils.

qui enveloppera (envahira) les hommes [impies, injustes, idolâtres, pécheurs,... qui, de cœur malsain et corrompu, sont corrupteurs]. [Ils diront :] « Voici un châtiment douloureux ;

Elle enveloppera les hommes et ce sera un immense châtiment.


44.12

رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

R abbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona

Seigneur, éloigne de nous ce châtiment ! Nous croyons, à présent, en Toi ! »

Seigneur, éloigne de nous ce châtiment, [maintenant] nous croyons ! »

Ô notre Seigneur, éloigne de nous ce châtiment, nous sommes croyants !


44.13

أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

A nna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun

Mais d’où leur viendrait cette prise de conscience soudaine, alors qu’un Prophète au verbe clair et précis leur avait déjà été envoyé

[Mais] comment les touche [maintenant] le rappel alors qu’il leur est venu un Prophète explicite

Les voilà qui se rappellent leur passé, alors qu’un envoyé leur est venu explicitement.


44.14

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ

T humma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun

et qu’ils l’avaient repoussé en disant : « C’est un fou qui répète une leçon apprise ! »

dont ils se sont détournés en disant : « C’est un homme instruit [par d’autres hommes] ! [C’est] un fou ! »

Ils s’en sont détournés en disant : Voilà quelqu’un à qui on a appris quelque chose, il est possédé par un djinn.


44.15

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

I nna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona

Que Nous dissipions pour un temps vos tourments, vous n’en reviendriez pas moins à vos errements !

Nous avons éloigné le châtiment pour peu de temps ; [mais] vous avez cédé à nouveau [à vos mauvais penchants et à la tentation diabolique].

Nous allons éloigner momentanément ce châtiment, mais vous reviendrez à votre impiété.


44.16

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

Y awma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona

Le jour où Nous frapperons avec la dernière rigueur, Nous vous ferons expier vos fautes !

Le Jour où Nous assènerons [Notre] plus grand châtiment [correctif], Nous Nous vengerons [d’eux, en raison de ce qu’ils se sont pervertis et ont perverti les autres].

Le jour où Nous [vous] saisirons avec force, Nous aurons pris Notre vengeance.


44.17

۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

W alaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun

Avant eux, Nous avions déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un illustre prophète lui fut envoyé.

Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon. Un noble Prophète (Moïse) leur était venu [leur dire :]

Nous avons éprouvé avant eux le peuple de Pharaon, après qu’un noble messager leur fut venu.


44.18

أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

A n addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun

» Livrez-moi, leur dit-il, les serviteurs de Dieu ! Je suis, pour vous, un messager digne de confiance !

« Remettez-moi les serviteurs de DIEU, je suis pour vous un Prophète digne de confiance.

Celui-ci leur dit : Livrez-moi les serviteurs d’Allah, je suis pour vous un envoyé sûr ! 


44.19

وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

W aan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin

Ne vous montrez pas hautains envers Dieu ! Je viens vers vous muni d’une preuve évidente.

Ne vous montrez pas hautains contre [les ordres de] DIEU. Je vous apporte une preuve claire.

Ne soyez pas hautains envers Dieu, car je vous apporte une preuve édifiante.


44.20

وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

W ainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni

Je me réfugie en Dieu qui est mon Seigneur et le vôtre, pour que vous ne me lapidiez pas.

Je me réfugie en mon Seigneur et le vôtre si vous voulez me lapider [ou, si vous voulez me tuer].

Je me suis mis sous la protection de mon Seigneur, qui est aussi le vôtre, de peur que vous ne me lapidiez.


44.21

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ

W ain lam tuminoo lee faiAAtazilooni

Si vous n’êtes pas convaincus, éloignez-vous de moi. »

Si vous ne me croyez pas, éloignez-vous de moi [laissez-moi prêcher le message] ».

Et si vous ne me croyez pas, au moins, laissez-moi seul.


44.22

فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ

F adaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona

Moïse se plaignit alors à son Seigneur : « C’est un peuple de criminels. »

[Moïse] invoqua son Seigneur : « Ces gens-là sont des criminels ».

Il invoqua son Seigneur en disant : Voilà un peuple de criminels !


44.23

فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

F aasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona

« Pars de nuit, avec Mes serviteurs, lui fut-il révélé, mais vous serez poursuivis !

[DIEU dit] : « Pars de nuit avec Mes serviteurs ; vous serez poursuivis.

Pars de nuit avec Mes serviteurs, [lui dit Dieu], vous serez poursuivis !


44.24

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ

W aotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona

Laisse la mer béante telle que tu l’auras franchie. Tes poursuivants y seront engloutis. »

Laisse la mer telle qu’elle est (ouverte), [Pharaon et les siens] seront une armée engloutie ».

Laisse les flots marins entrouverts, l’armée de Pharaon y sera engloutie.


44.25

كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

K am tarakoo min jannatin waAAuyoonin

Combien de jardins et de sources n’ont-ils pas laissés !

Combien ils quittèrent de jardins et de sources,

Combien de jardins et de fontaines n’ont-ils pas abandonnés !


44.26

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

W azurooAAin wamaqamin kareemin

Que de belles plantations et de magnifiques demeures !

de champs [couverts de cultures] et de nobles habitats,

Des plantations superbes et autant de magnifiques demeures.


44.27

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ

W anaAAmatin kanoo feeha fakiheena

Que de bien-être dont ils savouraient les délices sans soucis !

et de biens dont ils jouissaient.

Une jouissance infinie dont ils tiraient le meilleur bénéfice.


44.28

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ

K athalika waawrathnaha qawman akhareena

Tel fut leur destin. Tout cela passa entre les mains d’un autre peuple,

Voilà. Et Nous les donnâmes en héritage à un autre peuple.

C’est ainsi ! Nous donnâmes le tout en héritage à un autre peuple.


44.29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ

F ama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena

et ni le Ciel ni la Terre ne versèrent de larmes sur leur malheur, pas plus qu’aucun délai ne leur fut accordé !

Ni le ciel ni la terre n’ont pleuré sur eux. Ils n’ont pas eu de délai.

Et ni le ciel ni la terre ne versèrent de larmes sur eux. Et aucun répit ne leur fut octroyé.


44.30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ

W alaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni

Nous avons ainsi délivré les enfants d’Israël de la servitude humiliante

Nous avons sauvé les enfants de Jacob du tourment avilissant

C’est alors que Nous sauvâmes les fils d’Israël d’un traitement humiliant,


44.31

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ

M in firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena

à laquelle les réduisait Pharaon, cet arrogant outrancier.

de Pharaon qui était un hautain [et] du nombre des prodigues.

en les prémunissant de Pharaon, car il était arrogant et impie.


44.32

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

W alaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena

Nous les avons choisis à bon escient parmi tous les peuples de l’Univers,

Nous les avons, à bon escient, mis au-dessus des mondes [de leur temps],

Nous les choisîmes volontairement et à dessein parmi les autres peuples.


44.33

وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ

W aataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun

et Nous leur avons apporté des miracles qui constituaient pour eux une rude épreuve.

et leur avons donné des signes où se trouvait une épreuve décisive.

Et Nous leur fîmes voir, en matière de signes, ceux qui les impliquaient de façon exigeante.


44.34

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ

I nna haolai layaqooloona

Mais ces païens-là continuent à affirmer :

Ceux-là (impies, athées, idolâtre, injustes, irréligieux, etc.) disent :

Mais les autres disent :


44.35

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

I n hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena

» Il n’y a pour nous qu’une seule mort, la première. Et nous ne serons point ressuscités !

« Il n’y a qu’une mort, la première, et nous ne serons pas ressuscités !

Il n’y a qu’une seule mort, la première, et nous ne serons pas ressuscités après cela.


44.36

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

F atoo biabaina in kuntum sadiqeena

Ressuscitez donc nos ancêtres, si vous êtes sincères ! »

Faites revenir nos pères si vous dites vrai ! »

Et si vous êtes véridiques, rappelez donc nos pères à la vie !


44.37

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

A hum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena

Sont-ils, eux, les meilleurs ou le peuple de Tubba` et les peuples antérieurs que Nous avons exterminés en raison de leurs crimes ?

Eh bien, valent-ils mieux (plus forts) que les gens de Tubbac ou que leurs devanciers que Nous avons fait périr parce qu’ils étaient criminels ?

Sont-ils meilleurs que les gens de Tobba’, et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons anéantis, car ils avaient été des criminels.


44.38

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ

W ama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena

Ce n’est pas pour Nous divertir que Nous avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires.

Nous n’avons pas créé par jeu les cieux, la terre et ce qu’il y a entre eux.

Ce n’est pas par jeu que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui se trouve dans leur espace mitoyen.


44.39

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

M a khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona

En les créant, Nous visions, en réalité, un but bien défini, mais la plupart des hommes n’en savent rien.

Nous ne les avons créés que basés sur la vérité ; mais [les hommes,] pour la plupart [à cause de leurs injustices] ne savent pas.

Nous ne les avons créés que dans une perspective de Vérité, mais la plupart d’entre eux ne le savent pas.


44.40

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ

I nna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena

En vérité, le Jour de la Décision est le terme fixé où ils seront tous réunis.

Le Jour de la décision (le Jour du jugement dernier) sera leur rendez-vous à tous.

Au jour de la décision, tous seront réunis.


44.41

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Y awma la yughnee mawlan AAan mawlan shayan wala hum yunsaroona

Et, ce jour-là, aucun allié ne pourra rien pour son allié ni aucun secours ne leur sera porté,

Jour où personne ne pourra rien pour son client. Ils ne seront secourus [de nulle part]

Ce jour-là, aucun tuteur ne sera d’aucune utilité pour son protégé. Ils ne seront pas secourus.


44.42

إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

I lla man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu

exception faite de ceux à qui Dieu aura fait miséricorde, car Il est le Tout-Puissant, le Miséricordieux.

excepté celui [pieux et vertueux] qui sera admis en la miséricorde de DIEU, Il est le Puissant honoré [et] Miséricordieux [qui accorde les biens particuliers aux croyants].

Les seuls qui seront secourus sont ceux qu’Allah prendra en Sa miséricorde, car Il est le Puissant, le Miséricordieux.


44.43

إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ

I nna shajarata alzzaqqoomi

En vérité, l’arbre de Zaqqûm

Certes l’arbre de Zaqqoum

L’arbre Zaqqoûm


44.44

طَعَامُ الْأَثِيمِ

< u>TaAAamu alatheemi

sera la seule nourriture du réprouvé.

[sera le] manger du pécheur [abusif],

sera la nourriture du coupable.


44.45

كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

K aalmuhli yaghlee fee albutooni

Tel un métal fondu, il bouillonnera dans les entrailles

comme du métal en fusion qui bouillonne dans le ventre,

Elle bouillonnera dans les ventres comme un métal en fusion,


44.46

كَغَلْيِ الْحَمِيمِ

K aghalyi alhameemi

à la manière d’une eau surchauffée.

comme le bouillonnement de l’eau surchauffée.

à la manière d’un bouillonnement infernal :


44.47

خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ

K huthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi

Et une voix s’élèvera : « Appréhendez-le et précipitez-le au fond du Brasier !

[Il sera dit aux gardes de l’Enfer :] « Prenez-le (l’impie criminel), lancez-le au milieu de la Fournaise (conséquences de ses crimes),

Saisissez-vous de lui et mettez-le au-dessus de la fournaise ! 


44.48

ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ

T humma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi

Versez-lui de l’eau bouillante sur le crâne, pour augmenter son supplice ! »

Versez le châtiment bouillonnant sur sa tête ».

Ensuite, versez sur sa tête de l’eau bouillante.


44.49

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

< u>Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu

Puis la voix s’adressant au réprouvé lui dira : « Savoure donc ce supplice ! N’est-ce pas toi le puissant, l’adulé ?

[Il sera dit à l’impie, criminel,... :] « Goûte, toi [qui t’imaginais être] le puissant, le "noble" [dans les péchés et les injustices].

Goûte donc à cela ! N’est-ce pas toi le Puissant, le Noble ?



Page:  1 |

Menu livre ↑