L’enveloppé (al-muzammil)
Onelittleangel > >  
(21 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


73.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


73.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ

Y a ayyuha almuzzammilu

Ô toi qui t’enveloppes dans ton manteau !

Ô toi, qui t’es enveloppé [dans tes vêtements],

Ô toi qui es emmitouflé dans ton manteau.


73.2

قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا

Q umi allayla illa qaleelan

Lève-toi pour prier la plus grande partie de la nuit,

lève-toi la nuit, excepté un coin,

Dresse-toi et prie, une partie de la nuit.


73.3

نِّصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا

N isfahu awi onqus minhu qaleelan

ou seulement la moitié, ou un peu moins

moitié, ou un peu moins,

La moitié ou un peu moins.


73.4

أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا

A w zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan

ou un peu plus, et pour réciter avec soin le Coran,

un peu plus ; et récite le Coran avec soin.

À moins que tu ne fasses plus et que tu ne psalmodies le Coran avec application.


73.5

إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا

I nna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan

car Nous allons bientôt te transmettre des paroles d’une exceptionnelle gravité !

Nous allons t’adresser une Parole prépondérante [dotée de tous les grands points].

Nous te chargerons d’une Parole sentencieuse et grave.


73.6

إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا

I nna nashiata allayli hiya ashaddu watan waaqwamu qeelan

En vérité, la prière de la nuit laisse une profonde empreinte et permet une plus grande concentration,

La prière [au début] de [la] nuit est plus efficace des soutiens et plus propice des entretiens.

Celle qui est dite la nuit prend une valeur particulière. Elle a plus de rectitude.


73.7

إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا

I nna laka fee alnnahari sabhan taweelan

alors que durant le jour tu as à vaquer à de multiples occupations.

Tu as, dans la journée, à vaquer à des occupations sans fin.

Car tes journées sont pleines, tu as de quoi faire.


73.8

وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا

W aothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan

Invoque sans cesse le Nom de ton Seigneur et communie intensément avec Lui !

Invoque le nom de ton Seigneur et voue-toi à Lui d’une dévotion pleine,

Invoque le nom de ton Seigneur et confie-toi à Lui.


73.9

رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا

R abbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan

Il est le Maître du Levant et du Couchant, et il n’y a point de divinité que Lui. Prends-Le donc pour seul Protecteur !

Seigneur de l’orient [ou, du levant] et de l’occident [ou, du couchant]. Nul n’est dieu que Lui. Prend-Le comme protecteur répondant.

Il est le Seigneur de l’Orient et de l’Occident. Il n’est d’autre que Lui. Prends-Le pour garant.


73.10

وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا

W aisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan

Supporte avec patience les propos des infidèles et, au moment de les quitter, prends soin de ménager leurs susceptibilités !

Supporte patiemment ce qu’ils disent [les impies, idolâtres, polythéistes, méchants,...], écarte-toi d’eux convenablement.

Sois patient face à leurs calomnies. Éloigne-toi d’eux de belle manière.


73.11

وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

W atharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan

Quant aux négateurs, repus de biens de ce monde, laisse-Moi le soin de M’en occuper ! Accorde-leur encore un court répit !

Laisse-Moi avec ceux qui qualifient tout de mensonge, étant opulents ; et accorde-leur un délai au moins.

Laisse-Moi avec ceux qui traitent tout de mensonge, les privilégiés. Accorde-leur un court répit.


73.12

إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا

I nna ladayna ankalan wajaheeman

Nous disposons à leur intention de lourds carcans et d’un Brasier ardent,

Nous disposons [à leur intention] des chaînes pesantes et du Feu ardent,

Nous leur préparons des carcans et du feu brûlant,


73.13

وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا

W ataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman

ainsi que d’une nourriture répugnante et d’affreux tourments,

et d’un mets suffoquant et d’un douloureux châtiment,

une nourriture infecte qui ne passera pas leur gosier et un tourment terrible.


73.14

يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا

Y awma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan

pour le jour où la Terre et les montagnes trembleront et où ces dernières se décomposeront en amas de sable mouvant.

le Jour où la terre et les montagnes s’ébranleront, et les montagnes deviendront comme des dunes de sable volant.

Lorsque la terre tremblera sur ses bases et que les montagnes ressembleront à des dunes éparpillées.


73.15

إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا

I nna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan

Nous vous envoyons un Prophète chargé de témoigner contre vous, comme Nous en avions envoyé un autre auprès de Pharaon.

Nous vous avons envoyé un Prophète en tant que témoin (inspecteur) de vous comme Nous avions envoyé [naguère] à Pharaon un Prophète [témoin].

Nous vous avons envoyé un messager qui témoignera contre vous à l’instar de celui que Nous avons envoyé à Pharaon.


73.16

فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا

F aAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan

Or, Pharaon a désobéi au messager et Nous avons durement sévi contre lui.

Pharaon a désobéi au Prophète et Nous l’avons châtié strictement.

Mais Pharaon a désobéi au prophète et Nous l’avons sévèrement puni.


73.17

فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا

F akayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban

Mais vous, si vous reniez Dieu, comment éviteriez-vous un jour si terrible qu’il fera des nourrissons de véritables vieillards chenus,

Si vous devenez impies [idolâtres...], comment vous tiendrez-vous à l’abri [du châtiment d’]un Jour qui rendra les enfants [semblables à] des vieillards aux cheveux blancs ?

Comment dès lors vous rachèterez-vous le jour où les cheveux des enfants blanchiront ?


73.18

السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا

A lssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan

et au cours duquel le Ciel se déchirera et Sa promesse s’accomplira ?

Le ciel se fendra, la promesse [de DIEU] s’accomplira parfaitement.

Le ciel se déchirera, mais Sa promesse sera tenue.


73.19

إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا

I nna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan

En vérité, ceci est un avertissement. Que celui qui le veut réellement prenne le chemin du Seigneur !

C’est un rappel. Prenne qui veut, vers son Seigneur, le chemin.

Tel est le rappel. Que celui qui le veut se dirige vers son Seigneur.


73.20

۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

I nna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adna min thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wataifatun mina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiru allayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohu fataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara mina alqurani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoona yadriboona fee alardi yabtaghoona min fadli Allahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeli Allahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waaqridoo Allaha qardan hasanan wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi huwa khayran waaAAthama ajran waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun

Dieu sait, en vérité, que tu restes à prier, toi et un groupe de tes Compagnons, tantôt moins des deux tiers de la nuit, tantôt moins de la moitié et parfois moins du tiers. Mais Dieu qui règle la durée de la nuit et du jour sait que vous ne pourrez jamais passer toute la nuit en prière. Aussi use-t-Il d’indulgence à votre égard. Récitez donc ce que vous pouvez du Coran, car Dieu sait qu’il y a parmi vous des malades, des gens appelés à effectuer des voyages sur la Terre, en quête d’une grâce divine, ou à aller combattre pour la Cause de Dieu. Récitez donc ce que vous pouvez du Coran ! Accomplissez la salât ! Acquittez-vous de la zakât ! Accordez à Dieu un prêt gracieux ! Et tout ce que vous aurez avancé en ce monde, pour le salut de votre âme, vous le retrouverez auprès de votre Seigneur et il vous vaudra une magnifique récompense. Implorez le pardon de Dieu, car Dieu est toute bonté et toute clémence !

Ton Seigneur sait que toi et certains de ceux qui sont avec toi, vous vous levez presque les deux tiers ou la moitié ou le tiers de la nuit. DIEU mesure la nuit et le jour. Il sait que vous ne saurez en faire le compte (préciser la proportion dans le temps et dans les actes), Il vous pardonne. Lisez ce que [vous] est commode du Coran. DIEU [Unique] sait que certains de vous serez malades, que d’autres parcourront la terre à la recherche des bienfaits de DIEU et que d’autres combattront sur le chemin de DIEU. Lisez ce que [vous] est aisé [du Coran]. Pratiquez la Prière, acquittez l’Aumône, prêtez à DIEU un beau prêt. Le bien que vous aurez effectué, pour vous-mêmes, vous le retrouverez auprès de DIEU mieux avec une grande récompense. Et demandez le pardon à DIEU, car DIEU pardonne [et Il est] Très Clément.

Ton Seigneur le sait bien. Tu veilles parfois pour ta prière, ainsi que la faction qui t’accompagne, moins des deux tiers de la nuit, ou la moitié, ou même un simple tiers. Allah délimite la nuit et le jour. Sachant cela, Il vous a malgré tout pardonné. Mais lisez ce qui vous est possible en matière de versets coraniques. Il sait qu’il y aura parfois des malades, et d’autres qui iront de par le monde pour chercher la faveur d’Allah, et d’autres encore qui combattront dans la voie de Dieu. Lisez ce qu’il vous est possible de lire et acquittez-vous de vos prières et de votre aumône. Faites par ailleurs un prêt à Dieu : le bien que vous consentirez, vous le retrouverez plus fort auprès d’Allah, et plus rémunérateur. Implorez le pardon d’Allah, car Allah est Celui qui pardonne et qui est miséricordieux.



Page:  1

Menu livre ↑