Les envoyées (al-mursalat)
Onelittleangel > >  
(51 Verses | Page 1 / 2)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


77.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


77.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا

W aalmursalati AAurfan

Par ceux qui se succèdent par vagues

Par ceux (anges, Amis de DIEU, Prophètes) qui sont envoyés les uns à la suite des autres,

Par celles qui ont été envoyées les unes après les autres,


77.2

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا

F aalAAasifati AAasfan

et qui s’élancent impétueusement,

[et] qui vont avec une bonne rapidité [pour accomplir leur mission],

tel un vent impétueux.


77.3

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا

W aalnnashirati nashran

pour porter au loin les ordres sublimes,

par ceux qui déploient (accomplissent leur mission) d’un bon déploiement [sur ordre],

Celles qui se déploient au loin,


77.4

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا

F aalfariqati farqan

établir la distinction entre la Vérité et l’erreur,

qui séparent nettement [le vrai du faux],

et qui se séparent rapidement.


77.5

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

F aalmulqiyati thikran

et transmettre des messages

par ceux qui lancent le rappel [dans les cœurs],

Dans les rencontres, un rappel,


77.6

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

A Authran aw nuthran

en guise d’excuse ou d’avertissement !

[soit pour enlever toute] excuse [à certains hommes] ou avertir [certains autres],

sans excuses ni avertissement !


77.7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

I nnama tooAAadoona lawaqiAAun

En vérité, la promesse qui vous a été faite s’accomplira,

oui, ce qui [vous] est promis (mort, Résurrection, compte final, etc.) se réalisera.

Ce qui vous a été promis sera tenu,


77.8

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

F aitha alnnujoomu tumisat

lorsque les étoiles perdront leur éclat,

Quand les étoiles seront effacées,

lorsque les étoiles s’éclipseront,


77.9

وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ

W aitha alssamao furijat

lorsque le Ciel se fendra,

quand le ciel sera fendu,

et que le ciel se sera fendu,


77.10

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

W aitha aljibalu nusifat

lorsque les montagnes seront pulvérisées

quand les montagnes seront pulvérisées [et semées au vent],

et que les montagnes se seront émiettées,


77.11

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

W aitha alrrusulu oqqitat

et que l’heure de comparaître pour les prophètes aura sonné !

quand l’heure [de présence] des Prophètes sera fixée,

et que les envoyés seront assignés


77.12

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

L iayyi yawmin ojjilat

Mais pour quel jour cette heure a-t-elle été fixée ?

quel Jour tout cela a-t-il été renvoyé ?

à des jours à venir.


77.13

لِيَوْمِ الْفَصْلِ

L iyawmi alfasli

C’est pour le Jour du règlement des comptes.

Au Jour de la sentence (le Jugement dernier).

Le jour de la séparation,


77.14

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

W ama adraka ma yawmu alfasli

Et qui ne soulignera jamais assez la gravité de ce Jour ?

Que sais-tu ce qu’est le Jour de la sentence ?

sais-tu ce qu’est le jour de la séparation ?


77.15

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.16

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ

A lam nuhliki alawwaleena

Nous avons déjà fait périr les premiers négateurs ;

N’avons-Nous pas fait périr les premiers [injustes] ?

N’avons-Nous pas anéanti les premiers, ceux qui les ont précédés,


77.17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

T humma nutbiAAuhumu alakhireena

et c’est le sort que Nous réservons à leurs successeurs !

Nous les ferons suivre (traiterons de même) les derniers.

et fait suivre ceux qui leur ont succédé ?


77.18

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

K athalika nafAAalu bialmujrimeena

Car c’est toujours ainsi que Nous traitons les criminels !

Ainsi traitons-Nous les criminels.

Ainsi faisons-Nous des criminels.


77.19

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ

A lam nakhluqkum min main maheenin

Ne vous avons-Nous pas créés d’un vulgaire liquide

Ne vous avons-Nous pas créés d’un liquide peu consistant,

Ne vous avons-Nous pas créés d’une eau misérable


77.21

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ

F ajaAAalnahu fee qararin makeenin

que Nous avons déposé dans une matrice bien close,

et installé dans un réceptacle sûr [ferme, préparé et gardé]

que Nous avons placée en un lieu sûr


77.22

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

I la qadarin maAAloomin

pour une durée bien déterminée ?

pour une période déterminée ?

pour un temps déterminé,


77.23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

F aqadarna faniAAma alqadiroona

C’est ainsi que Nous l’avons décrété. Et ce que Nous décrétons l’est toujours avec une parfaite précision !

Nous avons pu [l’ordonner]. Quel excellent Ordonnateur [Nous fûmes].

avec une précision exacte, par Nous mesurée ?


77.24

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.25

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

A lam najAAali alarda kifatan

N’avons-Nous pas fait de la Terre un lieu propre à accueillir

N’avons-Nous pas fait de la terre un endroit qui accueille tout ?

N’avons-Nous pas fait de la terre un lieu propice à la réunion,


77.26

أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا

A hyaan waamwatan

à la fois les vivants et les morts,

[en leur] vivant et [puis leur] mort ?

autant pour les vivants que pour les morts,


77.27

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا

W ajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan

sans parler des montagnes altières que Nous y avons implantées ni de l’eau douce que Nous vous y avons procurée ?

Nous y avons situé des montagnes élevées. Nous vous avons donné à boire de l’eau douce.

et posé des cimes élevées, et ne vous avons-Nous pas aussi arrosés d’une eau suave ?


77.28

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.29

انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

I ntaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona

» Allez !, sera-t-il dit aux impies, allez au supplice que vous n’avez cessé de nier !

[Il leur sera dit] : « Allez donc vers ce que vous teniez pour mensonge.

Retournez vers ce que vous traitiez de fausseté et de mensonge.


77.30

انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ

I ntaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin

Allez-vous réfugier sous la fumée qui se propage en trois colonnes,

Allez vers l’ombre (fumée suffocante de l’Enfer) trifide

Allez vers l’ombre des trois colonnes


77.31

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ

L a thaleelin wala yughnee mina allahabi

et qui ne vous assurera aucun abri et ne vous apportera aucun secours contre les flammes,

qui n’a pas de consistance et ne peut protéger de la Flamme,

où il n’y a aucune ombre, et où vous n’échapperez pas aux puissantes flammes,


77.32

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ

I nnaha tarmee bishararin kaalqasri

car l’Enfer projette des étincelles aussi hautes que des tours,

il jette des étincelles [volumineuses] comme des châteaux,

avec leurs étincelles hautes comme des tours,


77.33

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

K aannahu jimalatun sufrun

qu’on prendrait pour des chameaux couleur de soufre. »

[rapides] comme des chameaux jaunes [et d’une teinte noire] ».

comme s’il s’agissait d’un gros cordage.


77.34

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.35

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

H atha yawmu la yantiqoona

Ce jour-là, les négateurs resteront muets de frayeur

C’est le Jour où ils (les coupables) ne [pourront] prononcer un mot,

En ce jour, ils ne pourront rien dire,


77.36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

W ala yuthanu lahum fayaAAtathiroona

et n’auront droit de présenter aucune excuse !

et il ne leur sera pas permis d’alléguer des excuses.

et il ne leur sera pas permis de parler, et ils n’auront aucune excuse.


77.37

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [les Prophètes et l’existence de DIEU].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.38

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ

H atha yawmu alfasli jamaAAnakum waalawwaleena

» Voilà, leur sera-t-il dit, le Jour du règlement des comptes. Nous vous y avons réunis, vous et vos devanciers !

Ce sera le Jour de la sentence. Nous vous rassemblerons, [vous] et les premiers [hommes, les anciens, et vous serez jugés].

Ce jour-là sera celui de la séparation. Nous vous réunirons avec ceux qui vous ont précédés.


77.39

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

F ain kana lakum kaydun fakeedooni

Et si vous disposez d’un moyen pour échapper aux tourments, c’est le moment de l’utiliser ! »

Si vous disposez d’une ruse, rusez-en contre Moi.

Et s’il vous reste une ruse, utilisez-la contre Nous.


77.40

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.41

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ

I nna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin

Mais ceux qui craignent le Seigneur seront couverts d’ombrages, parmi des sources fraîches

Tandis que les hommes qui étaient pieux (pratiquaient Nos enseignements) se trouveront parmi les ombrages et les sources [paradisiaques],

Les croyants pieux seront à l’ombre, face aux fontaines.


77.42

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

W afawakiha mimma yashtahoona

et auront à leur disposition les fruits dont ils auront envie.

et [auront] les fruits qu’ils désireront.

Ils auront tous les fruits qu’ils désireront.


77.43

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

K uloo waishraboo haneean bima kuntum taAAmaloona

» Mangez et buvez en paix, leur sera-t-il dit, pour prix de vos œuvres passées ! »

« Mangez et buvez agréablement, en récompense de vos [bons] actes ».

On leur dira : Mangez et buvez sereinement. C’est là une récompense de ce que vous avez fait.


77.44

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

I nna kathalika najzee almuhsineena

Et c’est ainsi que Nous récompensons les hommes vertueux.

Ainsi rétribuons-Nous les bienfaiteurs.

Ainsi récompensons-Nous ceux qui ont fait du bien.


77.45

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.46

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

K uloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona

Et vous négateurs ! : « Mangez et jouissez durant votre vie éphémère, vous n’êtes que des criminels ! »

[Dis aux coupables :] « Mangez et jouissez peu de temps, vous êtes criminels ».

Quant aux mécréants, on leur dira : Mangez et profitez petitement de la vie, vous êtes les criminels !


77.47

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !


77.48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ

W aitha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona

Quand on leur dit : « Accomplissez votre prière ! », ils refusent de le faire.

Si on leur disait : « Inclinez-vous [devant DIEU] », ils ne s’inclinaient pas.

Et lorsqu’on leur dit de se prosterner, ils ne se prosternent pas.


77.49

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

W aylun yawmaithin lilmukaththibeena

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !

Malheur, ce Jour-là, à ceux qui auront nié [Nos enseignements].

Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !



Page:  1 |

Menu livre ↑