Les constellations (al-burûj)
Onelittleangel > >  
(23 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


85.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


85.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ

W aalssamai thati alburooji

Par le ciel orné de constellations !

Par le ciel doté de constellations,

Par le ciel et ses constellations,


85.2

وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ

W aalyawmi almawAAoodi

Par le Jour prédit de la Résurrection !

par le Jour promis,

Et le jour promis.


85.3

وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ

W ashahidin wamashhoodin

Par les témoins qui, ce jour-là, se présenteront ainsi que ceux contre qui ils témoigneront !

par le témoin et l’objet du témoignage,

Par le témoin et son témoignage.


85.4

قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ

Q utila ashabu alukhdoodi

Maudits soient les gens de la Fosse ardente,

périssent les gens du fossé, [qui regardaient avec joie les hommes vivants jetés dans]

Les gens du Fossé ont été tués,


85.5

النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ

A lnnari thati alwaqoodi

au feu sans cesse renouvelé,

le feu plein de combustibles et enflammé,

dans le feu au brasier entretenu


85.6

إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ

I th hum AAalayha quAAoodun

qui s’étaient installés tout autour du bûcher,

cependant qu’ils étaient assis autour,

autour duquel ils étaient assis.


85.7

وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ

W ahum AAala ma yafAAaloona bialmumineena shuhoodun

pour jouir du spectacle des croyants suppliciés,

voyaient ainsi ce qu’ils (les criminels) infligeaient aux croyants,

Ils seront témoins des exactions que les croyants avaient subies de leur part.


85.8

وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

W ama naqamoo minhum illa an yuminoo biAllahi alAAazeezi alhameedi

et auxquels pourtant ils n’avaient rien à reprocher, si ce n’est leur foi en Dieu, le Tout-Puissant, le Digne de louange,

ils (les criminels) ne leur en voulaient que parce qu’ils (les croyants) croyaient en DIEU, Puissant honoré, Digne de louange,

Ils se sont vengés sur eux uniquement parce qu’ils croyaient en Dieu, Allah puissant et digne de louanges !


85.9

الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ

A llathee lahu mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin shaheedun

à qui appartient la Royauté des Cieux et de la Terre, Dieu, le Témoin de tout l’Univers !

à Qui est la royauté des cieux et de la terre, et DIEU est Témoin de tout.

Celui qui possède les cieux et la terre, et qui est témoin de tout ce qui s’y produit.


85.10

إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ

I nna allatheena fatanoo almumineena waalmuminati thumma lam yatooboo falahum AAathabu jahannama walahum AAathabu alhareeqi

En vérité, ceux qui ont fait subir des épreuves aux croyants et aux croyantes et qui n’ont pas fait pénitence seront voués aux tourments de l’Enfer dont ils subiront le Feu éternel.

Ceux qui ont tourmenté les croyants et les croyantes et ne se sont pas repentis subiront le châtiment de l’Enfer et auront le châtiment du Feu.

Ceux qui ont mis à rude épreuve les croyants et les croyantes et qui ne se sont pas repentis subiront les châtiments de la géhenne et le châtiment du brasier.


85.11

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ

I nna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu thalika alfawzu alkabeeru

Ceux, en revanche, qui ont cru et accompli de bonnes œuvres auront pour séjour des Jardins baignés de ruisseaux. Et ce sera pour eux le comble de la félicité.

Tandis que ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien, auront des Jardins où les fleuves [de félicités] coulent ; c’est là le grand succès.

Quant à ceux qui ont cru, et qui ont réalisé de bonnes actions, ils seront placés dans des jardins au-dessous desquels couleront des ruisseaux. Tel est le grand succès.


85.12

إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

I nna batsha rabbika lashadeedun

En vérité, la riposte de ton Seigneur est implacable !

Certes, le châtiment [correctif] de ton Seigneur est très sévère.

L’étreinte de ton Seigneur est violente.


85.13

إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ

I nnahu huwa yubdio wayuAAeedu

Il est Celui qui crée et ressuscite ;

C’est Lui qui commence [la création] et [la] recrée [de nouveau, renouvelle].

Il est Celui qui crée et qui ressuscite.


85.14

وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ

W ahuwa alghafooru alwadoodu

Il est l’Absoluteur, le Clément ;

Il est Celui qui pardonne, le Tout-Affectueux,

Il est Celui qui pardonne, le Bienveillant.


85.15

ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ

< u>Thoo alAAarshi almajeedi

Il est le Glorieux Maître du Trône ;

le Maître du Trône, le Glorieux,

Au-dessus de son illustre Trône,


85.16

فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ

F aAAAAalun lima yureedu

Il est Celui qui réalise tout ce qu’Il veut.

Il réalise parfaitement ce qu’Il veut.

réalisant ce qu’il Lui plaît.


85.17

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ

H al ataka hadeethu aljunoodi

N’as-tu jamais été au courant du récit des armées

T’est-il venu le récit des armées ?

As-tu entendu le récit des soldats


85.18

فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ

F irAAawna wathamooda

de Pharaon et de Thamûd ?

[les armées de] Pharaon et [celles des] Thamoud ?

de Pharaon et des Thamoud ?


85.19

بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ

B ali allatheena kafaroo fee taktheebin

Mais les impies s’entêtent à tout nier,

Mais les impies [idolâtres, hypocrites, injustes,...] persistent à nier [les vérités],

Mais ceux qui persistent dans leur dénégation,


85.20

وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ

W aAllahu min waraihim muheetun

alors que Dieu, à leur insu, les cerne de toutes parts.

et DIEU les cerne [de Sa Puissance] de tous les côtés.

Allah est derrière eux ; Il les entoure de toutes parts.


85.21

بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ

B al huwa quranun majeedun

Qu’ils sachent donc que ce Coran est un Livre sublime,

Et c’est [une vérité, exposée aux hommes, dans] le glorieux Coran

Tel est le glorieux Coran,


85.22

فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ

F ee lawhin mahfoothin

gravé sur une Table parfaitement conservée !

[l’Origine étant] dans une Table Gardée.

[écrit] sur une table bien conservée.



Page:  1

Menu livre ↑