L’enveloppante (al-ghachiya)
Onelittleangel > >  
(27 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


88.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


88.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ

H al ataka hadeethu alghashiyati

Le récit de l’Épreuve universelle t’est-il parvenu ?

Est-ce que t’est parvenu le récit de celle (la Résurrection) qui enveloppe ?

As-tu entendu parler de celle qui enveloppera tout ?


88.2

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ

W ujoohun yawmaithin khashiAAatun

Le jour où elle se produira, il y aura des visages mortifiés,

Ce Jour-là, des visages [ceux des coupables] seront humiliés,

Ce jour-là, les êtres auront la tête humblement baissée,


88.3

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

A Aamilatun nasibatun

abîmés, harassés,

préoccupés, harassés,

œuvrant dans la peine,


88.4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

T asla naran hamiyatan

exposés à un Feu ardent,

ils affronteront un Feu ardent (résultat de leurs actions exécrables et corruptrices),

subissant un feu ardent


88.5

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ

T usqa min AAaynin aniyatin

s’abreuvant à une source bouillante

[et] seront abreuvés d’une source bouillante,

et buvant une eau bouillante.


88.6

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

L aysa lahum taAAamun illa min dareeAAin

et n’ayant d’autre nourriture que des épines

ne mangeront que la daryc (plante épineuse infernale),

Ils n’auront pour toute nourriture qu’un dari’ épineux


88.7

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ

L a yusminu wala yughnee min jooAAin

qui ne peuvent ni engraisser ni apaiser la faim.

qui ne nourrit ni n’apaise la faim.

qui n’apaisera pas leur faim, qui ne les fera pas grossir.


88.8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

W ujoohun yawmaithin naAAimatun

Mais, ce jour-là, il y aura aussi des visages épanouis,

Jour-là, des visages [ceux des hommes pieux et vertueux qui pratiquaient les enseignements de DIEU] seront joyeux [et épanouis],

Ce jour-là, il y aura des visages épanouis,


88.9

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

L isaAAyiha radiyatun

satisfaits de ce qu’ils avaient accompli,

contents de leurs efforts [sur le chemin de DIEU],

heureux de ce qu’ils auront fait auparavant.


88.10

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

F ee jannatin AAaliyatin

installés dans un Jardin superbe,

ils seront dans un haut Paradis,

Ils seront placés dans un très haut jardin


88.11

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً

L a tasmaAAu feeha laghiyatan

où ils n’entendront nulle futilité

où tu n’entends aucune parole futile [ni mensonge].

où ils n’entendront aucune mauvaise parole.


88.12

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

F eeha AAaynun jariyatun

et où ils disposeront d’une source aux eaux vives,

Là, [il y a] une source vive,

Il y aura là une fontaine jaillissante,


88.13

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

F eeha sururun marfooAAatun

de lits surélevés,

des divans élevés,

des lits surélevés,


88.14

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

W aakwabun mawdooAAatun

de coupes à leur portée,

des coupes disposées,

des coupes posées,


88.15

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

W anamariqu masfoofatun

de coussins alignés

des coussins alignés,

des coussins bien disposés


88.16

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ

W azarabiyyu mabthoothatun

et de tapis étalés.

des tapis étendus.

et des tapis étendus.


88.17

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

A fala yanthuroona ila alibili kayfa khuliqat

N’ont-ils pas remarqué comment les camélidés ont été créés,

[Les irréligieux, idolâtres, etc.] ne regardent-ils pas comment les camélidés furent créés ?

Ne se demandent-ils pas comment les chameaux ont été créés ?


88.18

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

W aila alssamai kayfa rufiAAat

comment le ciel a été élevé,

comment le ciel fut élevé ?

Ou la manière dont le ciel a été élevé,


88.19

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

W aila aljibali kayfa nusibat

comment les montagnes ont été dressées,

comment les montagnes furent dressés ?

les montagnes dressées,


88.20

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

W aila alardi kayfa sutihat

et comment la terre a été nivelée ?

et comment la terre fut déployée et surfacée ?

la terre aplanie ?


88.21

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ

F athakkir innama anta muthakkirun

Rappelle-leur tout cela ! Car ton rôle se limite à le leur rappeler

Rappelle. Tu es celui qui rappelle,

Fais-les se rappeler cela, ta vocation est de le rappeler,


88.22

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

L asta AAalayhim bimusaytirin

et tu n’as sur eux aucune autorité.

tu n’as pas à les contraindre [à devenir croyants].

et non pas d’exercer une autorité exclusive sur eux,


88.23

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

I lla man tawalla wakafara

Quant à celui qui se détourne de la Voie du Seigneur et qui persiste dans l’erreur,

Mais toutefois, quiconque tourne le dos et rejette [les enseignements célestes],

exception faite de celui qui s’est renié, le mécréant.


88.24

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ

F ayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba alakbara

Dieu lui infligera le châtiment suprême.

DIEU le châtiera du plus grand châtiment.

Il sera châtié par Allah du plus grand châtiment.


88.25

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

I nna ilayna iyabahum

C’est vers Nous, en vérité, que les impies feront retour

Assurément, vers Nous se fera leur retour

Car c’est vers Nous qu’ils feront leur retour


88.26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

T humma inna AAalayna hisabahum

et c’est à Nous ensuite de régler leur compte.

et à Nous de leur demander compte.

et c’est à Nous qu’incombe leur décompte.



Page:  1

Menu livre ↑