Le soleil (ach-chams)
Onelittleangel > >  
(16 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


91.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


91.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا

W aalshshamsi waduhaha

Par le Soleil et son premier éclat,

Par le soleil [montant] et son éclat [répandant],

Par le soleil et sa clarté,


91.2

وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا

W aalqamari itha talaha

par la Lune quand elle lui succède,

par la lune après lui venant,

et la lune qui lui succède.


91.3

وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا

W aalnnahari itha jallaha

par le jour quand il éclaire le monde,

par le jour quand il le fait apparaître,

Par le jour qui la fait briller [la terre ?],


91.4

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا

W aallayli itha yaghshaha

par la nuit quand elle l’obscurcit,

par la nuit quand elle le couvre,

et la nuit qui la recouvre.


91.5

وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا

W aalssamai wama banaha

par le Ciel et son édification,

par le ciel et ce (l’ordre de Celui) qui l’a bâti,

Par le ciel et Celui qui l’a édifié,


91.6

وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا

W aalardi wama tahaha

par la Terre et son nivellement,

par la terre et ce (l’ordre de Celui) qui l’a étendue [et aplanie],

et la terre et Celui qui l’a étendue.


91.7

وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا

W anafsin wama sawwaha

par l’âme et Celui qui l’a façonnée harmonieusement

par l’âme et ce (l’ordre de Celui) qui l’a harmonieusement façonné

Par l’âme et Celui qui l’a bien insufflée,


91.8

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا

F aalhamaha fujooraha wataqwaha

et qui lui a inspiré son libertinage et sa piété !

et lui a inspiré (a fait connaître) ce qui est mauvais (libertinage) et ce qui est bon (piété),

et qui lui a suggéré et sa débauche et sa piété,


91.9

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا

Q ad aflaha man zakkaha

En vérité, l’homme qui purifie son âme sera sauvé

heureux celui qui se purifie (qui purifie son cœur, son âme, son corps et sa vie),

heureux celui qui pure la préservera.


91.10

وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا

W aqad khaba man dassaha

et celui qui la corrompt sera réprouvé !

malheur à celui qui se corrompt [par impiété, libertinages, injustices, idolâtrie, hypocrisie, etc.].

Mais, malheureux celui qui l’aura corrompue.


91.11

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا

K aththabat thamoodu bitaghwaha

Les Thamûd ont repoussé Nos signes par arrogance,

Les Thamoud, par leur rébellion, nièrent [les vérités célestes].

Dans leur rebellion, les Thamoud crièrent à l’imposture,


91.12

إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا

I thi inbaAAatha ashqaha

le jour où le plus pervers d’entre eux se dressa pour accomplir son forfait.

Le plus scélérat d’eux se leva ;

lorsque l’un d’eux, le plus pervers, fut délégué.


91.13

فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا

F aqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha

» C’est la chamelle de Dieu, leur cria le Messager de Dieu. Laissez-la se désaltérer ! »

et [Sâlih] le Prophète de DIEU leur dit : « Laissez la chamelle [indiquée de la part] de DIEU, s’abreuver [et ne la gênez pas] ».

C’est alors que le messager de Dieu leur dit : Surtout pas la chamelle de Dieu et l’eau pour qu’elle se désaltère !


91.14

فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا

F akaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha

Mais ils le traitèrent d’imposteur et coupèrent les jarrets de la chamelle. Ce péché attira sur eux le courroux de leur Seigneur qui les a tous anéantis,

[Les Thamoud] le traitèrent de menteur et la tuèrent (la chamelle). Leur Seigneur les détruisit à cause de leurs péchés et les nivela avec le sol [ou, les châtia tous],

Ils le traitèrent de menteur et sacrifièrent la chamelle. Maudits par le Seigneur, qui décida de les punir pour leur méchanceté en les anéantissant.


91.15

وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا

W ala yakhafu AAuqbaha

sans crainte de représailles.

Et Il ne craint nullement la suite (le châtiment des injustes).

Il ne craint aucune conséquence !



Page:  1

Menu livre ↑