La nuit (al-layl)
Onelittleangel > >  
(22 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


92.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


92.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ

W aallayli itha yaghsha

Par la nuit quand elle étend son obscurité,

Par la nuit quand elle enveloppe [de son obscurité],

Par la nuit quand elle enveloppe [tout].


92.2

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

W aalnnahari itha tajalla

par le jour quand il répand sa clarté

par le jour quand il éclate,

Par le jour quand il s’illumine.


92.3

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

W ama khalaqa alththakara waalontha

et par ce qu’Il a créé comme mâle et comme femelle !

par ce qu’Il a créé le mâle et la femelle,

Par Celui qui a créé le mâle et la femelle.


92.4

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ

I nna saAAyakum lashatta

En vérité, il y a de profondes divergences entre les buts que vous poursuivez !

vos efforts sont divers.

Vos efforts sont dispersés.


92.5

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ

F aamma man aAAta waittaqa

À celui donc qui est charitable et pieux,

Quiconque dépense [sur le chemin de DIEU] et craint [pieusement DIEU],

Mais celui qui a fait don et qui craint [Dieu],


92.6

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ

W asaddaqa bialhusna

qui ajoute foi à la bonne Parole de Dieu,

déclare vraie (croit sincèrement à) la belle récompense [accordée par Lui],

et qui a donné foi à la belle croyance,


92.7

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ

F asanuyassiruhu lilyusra

Nous faciliterons l’accès vers le bonheur ;

Nous lui faciliterons l’accès à la voie la plus aisée [optimale et juste].

son chemin vers le bonheur sera facilité.


92.8

وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ

W aamma man bakhila waistaghna

mais à celui qui est avare et plein de suffisance,

Mais quiconque est avare, s’imagine qu’il n’a pas besoin [de DIEU],

Mais celui qui est avare et qui est plein de suffisance,


92.9

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ

W akaththaba bialhusna

qui traite de mensonge la bonne Parole du Seigneur,

nie [obstinément et s’oppose à] la belle récompense [accordée par DIEU],

et qui, de plus, traite de mensonge la belle croyance,


92.10

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ

F asanuyassiruhu lilAAusra

Nous faciliterons l’accès vers le malheur,

Nous le laisserons [prendre des initiatives] sur la voie pleine de difficulté [et de malheur] ;

son chemin vers la difficulté sera facilité.


92.11

وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ

W ama yughnee AAanhu maluhu itha taradda

et ses richesses ne lui auront à rien servi quand il sera dans l’abîme précipité !

et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté [au Feu (résultat de ses actes)].

Sa fortune ne lui sera d’aucun secours lorsqu’il sera dans l’abîme.


92.12

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ

I nna AAalayna lalhuda

Certes, c’est à Nous d’indiquer la bonne voie.

Oui, à Nous de guider.

Il Nous incombe d’orienter dans le bon chemin.


92.13

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ

W ainna lana lalakhirata waaloola

Certes, c’est à Nous qu’appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.

Oui, à Nous appartiennent la vie future et la vie présente.

Il Nous revient de décréter les fins dernières, et la vie ici-bas.


92.14

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ

F aanthartukum naran talaththa

Et Je vous ai déjà mis en garde contre le Feu qui flamboie,

Je vous avertis d’un Feu (résultat de mauvais actes) qui flambe,

Vous voilà prévenus du feu qui brûle.


92.15

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

L a yaslaha illa alashqa

que seul aura à affronter le plus misérable des hommes,

ne l’affrontera que le malfaiteur [méchant, impie, etc.],

Seul le réprouvé l’alimentera,


92.16

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

A llathee kaththaba watawalla

qui aura rejeté la Révélation et tourné le dos à la foi.

qui nie [les vérités célestes] et tourne le dos.

celui qui a traité de mensonge Notre révélation et qui s’en est détourné.


92.17

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

W asayujannabuha alatqa

Cependant, de ce Feu sera épargné le croyant plein de piété,

En sera écarté celui qui est pieux (qui pratique les prescriptions de DIEU Unique)

Mais celui qui aura craint [Dieu] sera sauvé et mis hors de portée,


92.18

الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ

A llathee yutee malahu yatazakka

qui fait l’aumône de ses biens pour se purifier

qui dépense ses biens pour se purifier,

celui qui dépense ses biens pour se purifier,


92.19

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ

W ama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza

et non en échange d’un bienfait dont il aurait bénéficié ;

et personne, en [dépensant] un bien, ne sera récompensé près de Lui

et qui, en retour, ne cherche aucun bien particulier,


92.20

إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ

I lla ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla

mais uniquement pour plaire à son Seigneur, le Très-Haut.

sauf celui qui aura recherché l’agrément de son Seigneur, le Très-Haut ;

hormis la satisfaction de son Seigneur, le Très-Haut,


92.21

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ

W alasawfa yarda

Celui-là sera assurément satisfait de la récompense qui lui sera attribuée.

et il sera [parfaitement] satisfait [de la récompense qui lui est réservée].

qui, certes, sera satisfait de lui.



Page:  1

Menu livre ↑