La clarté du jour (ad-dûha)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


93.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


93.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالضُّحَىٰ

W aaldduha

Par la clarté du matin

Par le jour montant [quand le soleil monte et répand ses rayons sur la terre],

Par la clarté diurne.


93.2

وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ

W aallayli itha saja

et par la nuit quand elle étend ses voiles !

par la nuit lorsque [son obscurité] s’est installée (calmée),

Par la nuit lorsqu’elle s’installe.


93.3

مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ

M a waddaAAaka rabbuka wama qala

En vérité, ton Seigneur ne t’a ni abandonné ni haï !

ton Seigneur ne t’a pas abandonné et n’a pas rompu [avec toi].

Ton Seigneur ne t’a point abandonné, ni détesté.


93.4

وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَىٰ

W alalakhiratu khayrun laka mina aloola

Certes, la vie future te réserve plus de joies que la vie présente,

La [grâce de ton Seigneur dans la] vie future est [encore] meilleure pour toi qu[‘en] la vie présente.

La vie future est préférable pour toi à celle d’ici-bas.


93.5

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰ

W alasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda

et ton Seigneur te comblera bientôt de bienfaits dont tu seras satisfait.

Certes, ton Seigneur t’accordera bientôt Ses dons et tu seras satisfait.

Ton Seigneur te fournira ce qui te satisfait.


93.6

أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَىٰ

A lam yajidka yateeman faawa

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin quand Il t’a recueilli ?

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin ? et Il t’a hébergé.

Ne t’a-t-Il pas trouvé orphelin, et ne t’a-t-Il pas donné un toit ?


93.7

وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَىٰ

W awajadaka dallan fahada

Ne t’a-t-Il pas trouvé égaré quand Il t’a guidé ?

Il t’a trouvé errant, et Il t’a guidé.

Il t’a trouvé perdu, et Il t’a guidé.


93.8

وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَىٰ

W awajadaka AAailan faaghna

Ne t’a-t-Il pas trouvé démuni quand Il t’a enrichi ?

Il t’a trouvé pauvre, et Il t’a enrichi.

Il t’a trouvé démuni, et Il t’a enrichi.


93.9

فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

F aamma alyateema fala taqhar

Alors, ne brime jamais l’orphelin !

Ne brime pas l’orphelin.

Quant à l’orphelin, tu ne le maltraiteras point !


93.10

وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ

W aamma alssaila fala tanhar

Ne repousse jamais l’homme qui est dans le besoin !

Ne repousse pas le demandeur.

Le quémandeur, tu ne le repousseras point !


93.11

وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ

W aamma biniAAmati rabbika fahaddith

Quant aux bienfaits de ton Seigneur, n’oublie jamais de les proclamer !

Et proclame les bienfaits de ton Seigneur (sois reconnaissant).

Clame plutôt la bénédiction de ton Seigneur.



Page:  1

Menu livre ↑