L’adhérence (al-‘alaq)
Onelittleangel > >  
(20 Verses | Page 1 / 1)

Version Afficher Taille
ArabeOui | NonA- | A | A+
Transl.Oui | NonA- | A | A+
Français 1Oui | NonA- | A | A+
Français 2Oui | NonA- | A | A+
Français 3Oui | NonA- | A | A+


96.0

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

A lhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux


96.1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ

I qra biismi rabbika allathee khalaqa

Lis au nom de ton Seigneur qui a tout créé,

Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

Lis au nom de ton Seigneur qui a créé.


96.2

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ

K halaqa alinsana min AAalaqin

qui a créé l’homme d’une adhérence !

qui a créé l’homme d’un embryon.

Il a créé l’homme d’un grumeau de sang.


96.3

اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ

I qra warabbuka alakramu

Lis, car la bonté de ton Seigneur est infinie !

Lis, ton Seigneur est le Tout-Généreux,

Lis, ton Seigneur est le plus généreux.


96.4

الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ

A llathee AAallama bialqalami

C’est Lui qui a fait de la plume un moyen du savoir

qui a appris [à l’homme à écrire] par le calame (la plume).

Il t’a permis de tout savoir, grâce à la plume,


96.5

عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ

A Aallama alinsana ma lam yaAAlam

et qui a enseigné à l’homme ce qu’il ignorait.

Il a enseigné à l’homme ce que [l’homme] ne savait pas.

ayant enseigné à l’homme ce qu’il ignorait.


96.6

كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ

K alla inna alinsana layatgha

Et pourtant c’est cet homme-là qui devient rebelle,

Mais non, l’homme [non éduqué et injuste] devient rebelle

Mais l’homme est celui qui se révolte, l’arrogant,


96.7

أَن رَّآهُ اسْتَغْنَىٰ

A n raahu istaghna

dès qu’il se sent en mesure de se suffire à lui-même,

quand il se voit riche.

et qui, une fois affranchi, veut se passer [de Dieu],


96.8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ

I nna ila rabbika alrrujAAa

comme si tout n’était pas destiné à faire retour à ton Seigneur !

Mais le retour [de tout le monde] est vers ton Seigneur [qui jugera et rétribuera tout].

pourtant c’est bien vers Dieu qu’est le retour.


96.9

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ

A raayta allathee yanha

Que dire alors de celui qui s’emploie à empêcher

As-tu vu celui qui empêche

N’as-tu pas vu celui qui empêche un croyant


96.10

عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ

A Aabdan itha salla

un fidèle d’accomplir sa prière salât ?

un serviteur [de DIEU] d’accomplir la Prière ?

de faire sa prière ?


96.11

أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ

A raayta in kana AAala alhuda

Penses-tu qu’en agissant ainsi il suit la bonne voie

As-tu vu s’il est sur la bonne voie ?

As-tu vu s’il était dans le bon chemin,


96.12

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ

A w amara bialttaqwa

ou qu’il ordonne la pratique de la piété ?

ou ordonne-t-il la piété ?

ou s’il ordonnait de craindre [Dieu] ?


96.13

أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

A raayta in kaththaba watawalla

Et que dire si, de plus, il crie à l’imposture et tourne le dos à la foi ?

[n’]as-tu [pas] vu qu’il nie [les enseignements célestes] et tourne le dos [à l’appel de DIEU Unique] ?

N’as-tu pas vu qu’il criait au mensonge et qu’il se ravisait ?


96.14

أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ

A lam yaAAlam bianna Allaha yara

Ne sait-il pas que Dieu le voit ?

ne sait-il pas que DIEU voit [tout] ?

Ne sait-il pas qu’Allah voit tout ?


96.15

كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ

K alla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati

Gare à lui ! S’il ne met pas fin à ses agissements, Nous le traînerons à l’Enfer par le toupet,

Mais non, s’il ne cesse pas, Nous le traînerons par son toupet [vers le Feu],

Et s’il ne change pas de conduite, il sera appréhendé par sa tignasse.


96.16

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ

N asiyatin kathibatin khatiatin

ce toupet de menteur et de pécheur !

un toupet menteur (toupet d’un menteur) et [d’un] coupable.

Une tignasse qui masque ses mensonges et ses erreurs.


96.17

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ

F alyadAAu nadiyahu

Et qu’il appelle alors les siens à son secours !

Qu’il appelle les gens de son cercle [pour le soutenir].

Qu’il implore alors ses partisans !


96.18

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

S anadAAu alzzabaniyata

Nous ferons appel, à Notre tour, aux gardiens de l’Enfer.

Nous appellerons les gardes de l’Enfer (résultat total de ses actes exécrables).

Nous ferons appel aux anges redresseurs.


96.19

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩

K alla la tutiAAhu waosjud waiqtarib

Prends donc garde ! N’écoute pas cet impie ! Mais prosterne-toi devant ton Seigneur et rapproche-toi de Lui !

Mais non, ne lui obéis pas. Prosterne-toi [devant DIEU] et rapproche-toi [de DIEU].

Non, pas de révérence pour celui-là, mais prosterne-toi devant Dieu et rapproche-toi de Lui.



Page:  1

Menu livre ↑