54.
0
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ) - In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ) - Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ) - Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
1
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
- Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru (Ⅰ) - The hour drew nigh (or is nigh) and the moon was rent in twain (or is rent). (Ⅱ) - The hour drew nigh and the moon was rent in twain. (Ⅲ) - The Hour has drawn nigh: the moon is split. (Ⅳ) - The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
2
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
- Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun (Ⅰ) - And if they see a Sign they turn aside and say, "Transient magic." (Ⅱ) - And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion. (Ⅲ) - Yet if they see a sign they turn away, and they say ´A continuous sorcery!´ (Ⅳ) - But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
3
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
- Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun (Ⅰ) - And they call it a lie, and follow their own low desires; but every affair has its appointed term. (Ⅱ) - They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision (Ⅲ) - They have cried lies, and followed their caprices; but every matter is settled. (Ⅳ) - They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
4
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
- Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun (Ⅰ) - And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent, (Ⅱ) - And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter, (Ⅲ) - And there have come to them such tidings as contain a deterrent -- (Ⅳ) - There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
5
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
- Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru (Ⅰ) - Consummate wisdom - but warnings avail not; (Ⅱ) - Effective wisdom; but warnings avail not. (Ⅲ) - a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail. (Ⅳ) - Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
6
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ
- Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin (Ⅰ) - So turn your back on them for the Day when the Summoner summons them unto a terrible affair, (Ⅱ) - So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing. (Ⅲ) - So turn thou away from them. Upon the day when the Caller shall call unto a horrible thing, (Ⅳ) - Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
7
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
- KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun (Ⅰ) - With downcast eyes, they come forth from their graves as if they were scattered locusts, (Ⅱ) - With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad, (Ⅲ) - abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers, (Ⅳ) - They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
8
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
- MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun (Ⅰ) - Hastening towards the Summoner. The unbelievers shall say, "This is a hard day." (Ⅱ) - Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day. (Ⅲ) - running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, ´This is a hard day!´ (Ⅳ) - Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
9
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
- Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira (Ⅰ) - Before them the people of Noah rejected, yea they reject Our servant and called him mad, and he was driven away. (Ⅱ) - The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed. (Ⅲ) - The people of Noah cried lies before them; they cried lies to Our servant, and said, ´A man possessed!´ And he was rejected. (Ⅳ) - Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
10
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
- FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir (Ⅰ) - Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help." (Ⅱ) - So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help. (Ⅲ) - And so he called unto his Lord, saying, ´I am vanquished; do Thou succour me!´ (Ⅳ) - Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
11
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ
- Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin (Ⅰ) - So We opened the gates of heaven with water pouring forth (Ⅱ) - Then opened We the gates of heaven with pouring water (Ⅲ) - Then We opened the gates of heaven unto water torrential, (Ⅳ) - So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
12
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
- Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira (Ⅰ) - And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained. (Ⅱ) - And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose. (Ⅲ) - and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed. (Ⅳ) - And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
13
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
- Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin (Ⅰ) - And We bore him on that (the Ark) which was made of planks and nails (or ties of palm-fibre) (Ⅱ) - And We carried him upon a thing of planks and nails, (Ⅲ) - And We bore him upon a well-planked vessel well-caulked (Ⅳ) - But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
14
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
- Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira (Ⅰ) - Floating before Our eyes, a reward for him who was rejected. (Ⅱ) - That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected. (Ⅲ) - running before Our eyes-a recompense for him denied. (Ⅳ) - She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
15
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin (Ⅰ) - And certainly We left it as a sign, but is there anyone that remembers (or takes heed). (Ⅱ) - And verily We left it as a token; but is there any that remembereth ? (Ⅲ) - And We left it for a sign. Is there any that will remember? (Ⅳ) - And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
16
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ) - Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ) - How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ) - But how (terrible) was My Penalty and My Warning? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
17
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ) - And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ) - And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ) - Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ) - And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
18
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
- Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - A´ad treated the truth as a lie, so how great was My punishment after My warning! (Ⅱ) - (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings. (Ⅲ) - Ad cried lies. How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ) - The ´Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
19
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
- Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin (Ⅰ) - Surely We sent on them a tornado in a day of violent disaster, (Ⅱ) - Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity, (Ⅲ) - We loosed against them a wind clamorous in a day of ill fortune continuous, (Ⅳ) - For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
20
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
- TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin (Ⅰ) - Tearing men away as if they were the trunks of palm-trees uprooted. (Ⅱ) - Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees. (Ⅲ) - plucking up men as if they were stumps of uprooted palm-trees. (Ⅳ) - Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
21
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ) - Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ) - How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ) - Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
22
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ) - And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ) - And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ) - Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ) - But We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
23
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
- Kaththabat thamoodu bialnnuthuri (Ⅰ) - Thamud rejected the warning. (Ⅱ) - (The tribe of) Thamud rejected warnings (Ⅲ) - Thamood cried lies to the warnings (Ⅳ) - The Thamud (also) rejected (their) Warners. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
24
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
- Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin (Ⅰ) - So they said, "What! A single mortal from among us! Shall we follow him? Most surely we shall then be in sure error and madness: (Ⅱ) - For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow ? Then indeed we should fall into error and madness. (Ⅲ) - and said, ´What, shall we follow a mortal, one out of ourselves? Then indeed we should be in error and insanity! (Ⅳ) - For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
25
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
- Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun (Ⅰ) - "Can it be that the reminder has been sent to him of all the people among us? Nay! He is an insolent liar!" (Ⅱ) - Hath the remembrance been given unto him alone among us ? Nay, but he is a rash liar. (Ⅲ) - Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar.´ (Ⅳ) - "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
26
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
- SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru (Ⅰ) - Ah, tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. (Ⅱ) - (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. (Ⅲ) - ´They shall surely know tomorrow who is the impudent liar. (Ⅳ) - Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
27
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
- Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir (Ⅰ) - Surely We shall send them the she-camel as a trial; therefore, watch them and have patience. (Ⅱ) - Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience; (Ⅲ) - They shall send the She-camel as a trial for them; so watch thou them and keep patience. (Ⅳ) - For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
28
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
- Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun (Ⅰ) - And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated. (Ⅱ) - And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. (Ⅲ) - And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. (Ⅳ) - And tell them that the water is to be divided between them: Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns). (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
29
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
- Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara (Ⅰ) - But they called their companion, who took (the sword) and hamstrung her. (Ⅱ) - But they call their comrade and he took and hamstrung (her). (Ⅲ) - Then they called their comrade, and he took in hand, and hamstrung her. (Ⅳ) - But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
30
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
- Fakayfa kana AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - How great was then My punishment after My warning! (Ⅱ) - Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! (Ⅲ) - How then were My chastisement and My warnings? (Ⅳ) - Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
31
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
- Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri (Ⅰ) - Surely We sent upon them a single Shout (or Blast), so they became like the dry stubble which the maker of an enclosure collects. (Ⅱ) - Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold. (Ⅲ) - We loosed against them one Cry, and they were as the wattles of a pen-builder. (Ⅳ) - For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
32
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ) - And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ) - And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ) - Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ) - And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
33
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
- Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri (Ⅰ) - The people of Lot treated the warning. as a lie. (Ⅱ) - The folk of Lot rejected warnings. (Ⅲ) - The people of Lot cried lies to the warnings. (Ⅳ) - The people of Lut rejected (his) warning. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
34
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
- Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin (Ⅰ) - Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak, (Ⅱ) - Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night, (Ⅲ) - We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -- (Ⅳ) - We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut´s household: them We delivered by early Dawn,- (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
35
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
- NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara (Ⅰ) - A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks. (Ⅱ) - As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. (Ⅲ) - a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful. (Ⅳ) - As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
36
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
- Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri (Ⅰ) - And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning. (Ⅱ) - And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings. (Ⅲ) - He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings. (Ⅳ) - And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
37
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
- Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - And they endeavoured to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes; "So taste you My chastisement and My warning. (Ⅱ) - They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings! (Ⅲ) - Even his guests they had solicited of him; so We obliterated their eyes, saying, ´Taste now My chastisement and My warnings!´ (Ⅳ) - And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
38
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
- Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun (Ⅰ) - And early in the morning a lasting chastisement overtook them. (Ⅱ) - And in truth the punishment decreed befell them early in the morning. (Ⅲ) - In the morning early there came upon them a settled chastisement: (Ⅳ) - Early on the morrow an abiding Punishment seized them: (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
39
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
- Fathooqoo AAathabee wanuthuri (Ⅰ) - "So taste you My chastisement after My warning." (Ⅱ) - Now taste My punishment after My warnings! (Ⅲ) - ´Taste now My chastisement and My warnings!´ (Ⅳ) - "So taste ye My Wrath and My Warning." (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
40
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
- Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin (Ⅰ) - And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will heed? (Ⅱ) - And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth ? (Ⅲ) - Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? (Ⅳ) - And We have indeed made the Qur´an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
41
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
- Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru (Ⅰ) - And certainly the warning came to Pharaoh´s people. (Ⅱ) - And warnings came in truth unto the house of Pharaoh (Ⅲ) - The warnings came also to Pharaoh´s folk. (Ⅳ) - To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
42
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
- Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin (Ⅰ) - They rejected all Our Signs, so We overtook them with such a penalty as comes from One Mighty, Powerful. (Ⅱ) - Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful. (Ⅲ) - They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent. (Ⅳ) - The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
43
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
- Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi (Ⅰ) - Are the unbelievers of yours (O Quraish) better than these, or is there an exemption for you in the Sacred Books? (Ⅱ) - Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures ? (Ⅲ) - What, are your unbelievers better than those? Or have you an immunity in the Scrolls? (Ⅳ) - Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
44
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
- Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun (Ⅰ) - Or do they say, "We are a host allied together to help each other? (Ⅱ) - Or say they: We are a host victorious ? (Ⅲ) - Or do they say, ´We are a congregation that shall be succoured?´ (Ⅳ) - Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
45
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
- Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura (Ⅰ) - But soon shall the hosts be routed, and they shall flee. (Ⅱ) - The hosts will all be routed and will turn and flee. (Ⅲ) - Certainly the host shall be routed, and turn their backs. (Ⅳ) - Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
46
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
- Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru (Ⅰ) - Nay, the Hour is their promised time, and the Hour shall be most grievous and bitter. (Ⅱ) - Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). (Ⅲ) - Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter. (Ⅳ) - Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
47
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
- Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin (Ⅰ) - Surely it is the guilty who are in error and madness. (Ⅱ) - Lo! the guilty are in error and madness. (Ⅲ) - Surely the sinners are in error and insanity! (Ⅳ) - Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
48
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
- Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara (Ⅰ) - On the day when they shall be dragged upon their faces into the Fire, "Taste the touch of hell." (Ⅱ) - On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell. (Ⅲ) - The day when they are dragged on their faces into the Fire: ´Taste now the touch of Sakar!´ (Ⅳ) - The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" (Ⅵ)
|
|
|
|
54.
49
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
- Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin (Ⅰ) - Surely We have created everything according to a measure. (Ⅱ) - Lo! We have created every thing by measure. (Ⅲ) - Surely We have created everything in measure. (Ⅳ) - Verily, all things have We created in proportion and measure. (Ⅵ)
|
|
|
|