Al-Muzammil: The Mantled One
>  
21 Verses | Page 1 / 1
(Arabic version)


Show / Hide
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)


73. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- The Beneficent, the Merciful, (Ⅱ)
- In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. (Ⅲ)
- Praise belongs to God, the Lord of all Being, (Ⅳ)
- Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; (Ⅵ)
73. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
- Ya ayyuha almuzzammilu (Ⅰ)
- O you wrapped up in your garment! (Ⅱ)
- O thou wrapped up in thy raiment! (Ⅲ)
- O thou enwrapped in thy robes, (Ⅳ)
- O thou folded in garments! (Ⅵ)
73. 2  
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
- Qumi allayla illa qaleelan (Ⅰ)
- Rise to pray in the night except a little (or but not all night), (Ⅱ)
- Keep vigil the night long, save a little - (Ⅲ)
- keep vigil the night, except a little (Ⅳ)
- Stand (to prayer) by night, but not all night,- (Ⅵ)
73. 3  
نِّصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
- Nisfahu awi onqus minhu qaleelan (Ⅰ)
- Half of it, or lessen it a little, (Ⅱ)
- A half thereof, or abate a little thereof (Ⅲ)
- (a half of it, or diminish a little, (Ⅳ)
- Half of it,- or a little less, (Ⅵ)
73. 4  
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
- Aw zid AAalayhi warattili alqurana tarteelan (Ⅰ)
- Or add to it, and recite the Quran as it ought to be recited. (Ⅱ)
- Or add (a little) thereto - and chant the Qur'an in measure, (Ⅲ)
- or add a little), and chant the Koran very distinctly; (Ⅳ)
- Or a little more; and recite the Qur´an in slow, measured rhythmic tones. (Ⅵ)
73. 5  
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
- Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan (Ⅰ)
- Surely We will make to light upon you (charge you with) a weighty Word (or message). (Ⅱ)
- For we shall charge thee with a word of weight. (Ⅲ)
- Behold, We shall cast upon thee a weighty word; (Ⅳ)
- Soon shall We send down to thee a weighty Message. (Ⅵ)
73. 6  
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
- Inna nashiata allayli hiya ashaddu watan waaqwamu qeelan (Ⅰ)
- Surely the vigil of the night is the most potent for the soul (to receive impressions) and the best for framing speech (or the Words of prayer). (Ⅱ)
- Lo! the vigil of the night is (a time) when impression is more keen and speech more certain. (Ⅲ)
- surely the first part of the night is heavier in tread, more upright in speech, (Ⅳ)
- Truly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise). (Ⅵ)
73. 7  
إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
- Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan (Ⅰ)
- Surely you have in the daytime a long occupation (with ordinary affairs of life). (Ⅱ)
- Lo! thou hast by day a chain of business. (Ⅲ)
- surely in the day thou hast long business. (Ⅳ)
- True, there is for thee by day prolonged occupation with ordinary duties: (Ⅵ)
73. 8  
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
- Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan (Ⅰ)
- And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive (and wholehearted) devotion. (Ⅱ)
- So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion - (Ⅲ)
- And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly. (Ⅳ)
- But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly. (Ⅵ)
73. 9  
رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
- Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan (Ⅰ)
- (He is) The Lord of the East and the West - there is no God but He - therefore, take Him for a protector. (Ⅱ)
- Lord of the East and the West; there is no God save Him; so choose thou Him alone for thy defender - (Ⅲ)
- Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian. (Ⅳ)
- (He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs. (Ⅵ)
73. 10  
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
- Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan (Ⅰ)
- And bear patiently what they say and avoid them with a becoming avoidance (or leave taking). (Ⅱ)
- And bear with patience what they utter, and part from them with a fair leave- taking. (Ⅲ)
- And bear thou patiently what they say, and forsake them graciously. (Ⅳ)
- And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity). (Ⅵ)
73. 11  
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
- Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan (Ⅰ)
- And leave Me to deal with the rejecters, the possessors of ease and plenty, and bear with them a little. (Ⅱ)
- Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile. (Ⅲ)
- Leave Me to those who cry lies, those prosperous ones, and respite them a little, (Ⅳ)
- And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. (Ⅵ)
73. 12  
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا
- Inna ladayna ankalan wajaheeman (Ⅰ)
- Surely with Us are heavy fetters and a raging fire, (Ⅱ)
- Lo! with Us are heavy fetters and a raging fire, (Ⅲ)
- for with Us there are fetters, and a furnace, (Ⅳ)
- With Us are Fetters (to bind them), and a Fire (to burn them), (Ⅵ)
73. 13  
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
- WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman (Ⅰ)
- And food that chokes and a painful doom, (Ⅱ)
- And food which choketh (the partaker), and a painful doom (Ⅲ)
- and food that chokes, and a painful chastisement, (Ⅳ)
- And a Food that chokes, and a Penalty Grievous. (Ⅵ)
73. 14  
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
- Yawma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan (Ⅰ)
- On the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains shall become (as) heaps of running sand. (Ⅱ)
- On the day when the earth and the hills rock, and the hills become a heap of running sand. (Ⅲ)
- upon the day when the earth and the mountains shall quake and the mountains become a slipping heap of sand. (Ⅳ)
- One Day the earth and the mountains will be in violent commotion. And the mountains will be as a heap of sand poured out and flowing down. (Ⅵ)
73. 15  
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
- Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan (Ⅰ)
- Surely We have sent unto you a Messenger, a witness against you, as We sent a Messenger to Pharaoh. (Ⅱ)
- Lo! We have sent unto you a messenger as witness against you, even as We sent unto Pharaoh a messenger. (Ⅲ)
- Surely We have sent unto you a Messenger as a witness over you, even as We sent to Pharaoh a Messenger, (Ⅳ)
- We have sent to you, (O men!) a messenger, to be a witness concerning you, even as We sent a messenger to Pharaoh. (Ⅵ)
73. 16  
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
- FaAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan (Ⅰ)
- But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a violent grip. (Ⅱ)
- But Pharaoh rebelled against the messenger, whereupon We seized him with no gentle grip. (Ⅲ)
- but Pharaoh rebelled against the Messenger, so We seized him remorselessly. (Ⅳ)
- But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment. (Ⅵ)
73. 17  
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
- Fakayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban (Ⅰ)
- How, then, will you guard yourselves, if you disbelieve, on the day which shall make children grey-headed (with stress)? (Ⅱ)
- Then how, if ye disbelieve, will ye protect yourselves upon the day which will turn children grey, (Ⅲ)
- If therefore you disbelieve, how will you guard yourselves against a day that shall make the children grey-headed? (Ⅳ)
- Then how shall ye, if ye deny (Allah), guard yourselves against a Day that will make children hoary-headed?- (Ⅵ)
73. 18  
السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
- Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan (Ⅰ)
- The heaven shall rend asunder thereby; His promise is ever brought to fulfilment. (Ⅱ)
- The very heaven being then rent asunder. His promise is to be fulfilled. (Ⅲ)
- Whereby heaven shall be split, and its promise shall be performed. (Ⅳ)
- Whereon the sky will be cleft asunder? His Promise needs must be accomplished. (Ⅵ)
73. 19  
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
- Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan (Ⅰ)
- Surely this is a reminder, let then him, who will, take the way to his Lord. (Ⅱ)
- Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord. (Ⅲ)
- Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way. (Ⅳ)
- Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord! (Ⅵ)
73. 20  
۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adna min thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wataifatun mina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiru allayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohu fataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara mina alqurani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoona yadriboona fee alardi yabtaghoona min fadli Allahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeli Allahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waaqridoo Allaha qardan hasanan wama tuqaddimoo lianfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi huwa khayran waaAAthama ajran waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun (Ⅰ)
- Your Lord does know that you stand in prayer nearly two-thirds of the night, and sometimes half of it, and sometimes a third of it, and so also do a party of those with you; and Allah measures the night and the day. He knows that you are not able to keep count thereof, so He has turned to you in mercy. Therefore read what is easy of the Quran. He knows that there must be among you sick, and others who travel in the land seeking of the bounty of Allah, and others who fight in Allah´s way, therefore read as much of it as is easy unto you, and keep up regular prayer and pay the poor-rate and lend to Allah a goodly loan, and whatever of good you send on beforehand for your souls, you will find it in the presence of Allah; yea, better and greater in reward; and seek forgiveness of Allah; surely Allah is Forgiving, Merciful. (Ⅱ)
- Lo! thy Lord knoweth how thou keepest vigil sometimes nearly two-thirds of the night, or (sometimes) half or a third thereof, as do a party of those with thee. Allah measureth the night and the day. He knoweth that ye count it not, and turneth unto you in mercy. Recite, then, of the Qur'an that which is easy for you. He knoweth that there are sick folk among you, while others travel in the land in search of Allah's bounty, and others (still) are fighting for the cause of Allah. So recite of it that which is easy (for you), and establish worship and pay the poor-due, and (so) lend unto Allah a goodly loan. Whatsoever good ye send before you for your souls, ye will find it with Allah, better and greater in the recompense. And seek forgiveness of Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. (Ⅲ)
- Thy Lord knows that thou keepest vigil nearly two-thirds of the night, or a half of it, or a third of it, and a party of those with thee; and God determines the night and the day. He knows that you will not number it, and He has turned towards you. Therefore recite of the Koran so much as is feasible. He knows that some of you are sick, and others journeying in the land, seeking the bounty of God, and others fighting in the way of God. So recite of it so much as is feasible. And perform the prayer, and pay the alms, and lend to God a good loan. Whatever good you shall forward to your souls´ account, you shall find it with God as better, and mightier a wage. And ask God´s forgiveness; God is All-forgiving, All-compassionate. (Ⅳ)
- Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur´an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah´s bounty; yet others fighting in Allah´s Cause, read ye, therefore, as much of the Qur´an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah´s Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. (Ⅵ)


Page: 1
73