Shvetashvatara upanishad
> Shvetashvatara upanishad  >
23 Slokas | Page 1 / 1
(Sanskrit Version)


Show / Hide
(Ⅰ)


6. 1  
स्वभावमेके कवयो वदन्ति कालं तथान्ये परिमुह्यमानाः ।
तेजस्वि नावधीतमस्तु । मा विद्विषावहै ॥
- Some deluded thinkers speak of Nature, and others of time, as the force that revolves this wheel of Brahman. But really all this is only the glory of God manifested in the world. (Ⅰ)
6. 2  
येनावृतं नित्यमिदं हि सर्वं ज्ञः कालकारो गुणी सर्वविद् यः ।
यो देवानां प्रभवश्चोद्भवश्च विश्वाधिपो रुद्रो महर्षिः ।
- It should be known that energy assumes various forms such as earth, water, light, air and ether at the command of Him who is the master of Gunas and the maker of time, who is omniscient, who is Pure consciousness itself, and by whom all this is ever enveloped. (Ⅰ)
6. 3  
तत्कर्म कृत्वा विनिवर्त्य भूयस्तत्त्वस्य तावेन समेत्य योगम् ।
तदेवाग्निस्तदादित्यस्तद्वायुस्तदु चन्द्रमाः
- After setting the creation in motion and withdrawing Himself from it, He unites the principle of Spirit with the principle of Matter - with one, with two, with three and with eight - through the mere instrumentality of time and their own inherent properties. (Ⅰ)
6. 4  
आरभ्य कर्माणि गुणान्वितानि भावांश्च सर्वान् विनियोजयेद्यः ।
उद्गीतमेतत्परमं तु ब्रह्म तस्मिंस्त्रयं सुप्रतिष्ठाऽक्षरं च ।
- He gives the start to the creation associated with the three Gunas of Nature, and others all things. Again, in the absence of the Gunas, He destroys all created objects, and after destruction, remains aloof in His essence. (Ⅰ)
6. 5  
आदिः स संयोगनिमित्तहेतुः परस्त्रिकालादकलोऽपि दृष्टः ।
आरभ्य कर्माणि गुणान्वितानि भावांश्च सर्वान् विनियोजयेद्यः ।
- By previously meditating as seated in one's own heart, on that Adorable Being who appears as the universe, and who is the true source of all creatures, He can be perceived even though He is the primeval cause of the union (of Spirit with Matter), as well as the partless entity transcending the three divisions of time. (Ⅰ)
6. 6  
स वृक्षकालाकृतिभिः परोऽन्यो यस्मात् प्रपञ्चः परिवर्ततेऽयम् ।
संयुक्तमेतत् क्षरमक्षरं च व्यक्ताव्यक्तं भरते विश्वमीशः ।
- Knowing Him who is the origin and dissolution of the universe - the source of all virtue, the destroyer of all sins, the master of all good qualities, the immortal, and the abode of the universe - as seated in one's own self, He is perceived as different from, and transcending, the tree of Samsara as well as time and form. (Ⅰ)
6. 7  
तमीश्वराणां परमं महेश्वरं तं देवतानां परमं च दैवतम् ।
तमेकनेमिं त्रिवृतं षोडशान्तं शतार्धारं विंशतिप्रत्यराभिः ।
- May we realize Him - the transcendent and adorable master of the universe - who is the supreme lord over all the lords, the supreme God above all the gods, and the supreme ruler over all the rulers. (Ⅰ)
6. 8  
न तस्य कार्यं करणं च विद्यते न तत्समश्चाभ्यधिकश्च दृश्यते ।
न संदृशे तिष्ठति रूपमस्य न चक्षुषा पश्यति कश्चनैनम् ।
- His has nothing to achieve for Himself, nor has He any organ of action. No one is seen equal or superior to Him. His great power alone is described in the Vedas to be of various kinds, and His knowledge, strength and action are described as inherent in Him. (Ⅰ)
6. 9  
न तस्य कश्चित् पतिरस्ति लोके न चेशिता नैव च तस्य लिङ्गम् ।
न तस्य कार्यं करणं च विद्यते न तत्समश्चाभ्यधिकश्च दृश्यते ।
- No one in the world is His master, nor has anybody any control over Him. There is no sign by which He can be inferred. He is the cause of all, and the ruler of individual souls. He has no parent, nor is there any one who is His lord. (Ⅰ)
6. 10  
यस्तन्तुनाभ इव तन्तुभिः प्रधानजैः स्वभावतः ।
यस्मात् परं नापरमस्ति किंचिद्य-स्मान्नणीयो न ज्यायोऽस्ति कश्चित् ।
- May the Supreme Being, who spontaneously covers Himself with the products of Nature, just as a spider does with the threads drawn from its own navel, grant us absorption in Brahman! (Ⅰ)
6. 11  
एको देवः सर्वभूतेषु गूढः  सर्वव्यापी सर्वभूतान्तरात्मा।
एको वशी निष्क्रियाणां बहूनामेकं बीजं बहुधा यः करोति ।
- God, who is one only, is hidden in all beings. He is all-pervading, and is the inner self of all creatures. He presides over all actions, and all beings reside in Him. He is the witness, and He is the Pure Consciousness free from the three Gunas of Nature. (Ⅰ)
6. 12  
एको वशी निष्क्रियाणां बहूनामेकं बीजं बहुधा यः करोति ।
एको हंसः भुवनस्यास्य मध्ये स एवाग्निः सलिले संनिविष्टः ।
- Those wise men, who ever feel in their own hearts the presence of Him who is the one ruler of the inactive many, and who makes the one seed manifold - to them belongs eternal happiness, and to none else. (Ⅰ)
6. 13  
नित्यो नित्यानां चेतनश्चेतनानामेको बहूनां यो विदधाति कामान् ।
निष्कलं निष्क्रियं शान्तं निरवद्यं निरञ्जनम् ।
- He is the eternal among the eternal and the intelligent among all that are intelligent. Though one, He grants the desires of the many. One is released from all fetters on realizing Him, the cause of all, who is comprehensible through philosophy and religious discipline. (Ⅰ)
6. 14  
न तत्र सूर्यो भाति न चन्द्रतारकं नेमा विद्युतो भान्ति कुतोऽयमग्निः ।
न तस्य कश्चित् पतिरस्ति लोके न चेशिता नैव च तस्य लिङ्गम् ।
- The sun does not shine there; neither the moon, nor the stars. There these lightnings shine not - how then this fire? Because He shines, everything shines after Him. By His light all this shines. (Ⅰ)
6. 15  
एको हंसः भुवनस्यास्य मध्ये स एवाग्निः सलिले संनिविष्टः ।
एको हि रुद्रो न द्वितीयाय तस्थु र्य इमांल्लोकानीशत ईशनीभिः ।
- The one destroyer of ignorance in the midst of this universe, He alone is the fire which is stationed in water. Realizing Him alone one overcomes death. There is no other path for emancipation. (Ⅰ)
6. 16  
स विश्वकृद् विश्वविदात्मयोनिर्ज्ञः कालकालो गुणी सर्वविद् यः ।
स वृक्षकालाकृतिभिः परोऽन्यो यस्मात् प्रपञ्चः परिवर्ततेऽयम् ।
- He is the creator of everything as well as the knower of everything. He is His own source, He is all-knowing, and He is the destroyer of time. He is the repository of all good qualities, and the master of all sciences. He is the controller of Matter and Spirit, and the lord of the Gunas. He is the cause of liberation from the cycle of birth and death, and of bondage which results in its continuance. (Ⅰ)
6. 17  
स तन्मयो ह्यमृत ईशसंस्थो ज्ञः सर्वगो भुवनस्यास्य गोप्ता ।
स विश्वकृद् विश्वविदात्मयोनिर्ज्ञः कालकालो गुणी सर्वविद् यः ।
- He is the soul of the universe, He is immortal, and His is the rulership. He is the all knowing, the all-pervading, the protector of the universe, the eternal ruler. None else is there efficient to govern the world eternally. (Ⅰ)
6. 18-19  
यो ब्रह्माणं विदधाति पूर्वं यो वै वेदांश्च प्रहिणोति तस्मै ।
यो योनिं योनिमधितिष्ठत्येको यस्मिन्निदाम् सं च विचैति सर्वम् ।
(19) निष्कलं निष्क्रियं शान्तं निरवद्यं निरञ्जनम् ।
नीलः पतङ्गो हरितो लोहिताक्षस्तडिद्गर्भ ऋतवः समुद्राः ।
- He who at the beginning of creation projected Brahma (Universal Consciousness), who delivered the Vedas unto him, who constitutes the supreme bridge of immortality, who is the partless, free from actions, tranquil, faultless, taintless and resembles the fire that has consumed its fuel - seeking liberation I go for refuge to that Effulgent One, whose light turns the understanding towards the Atman. (Ⅰ)
6. 20  
यदा चर्मवदाकाशं वेष्टयिष्यन्ति मानवाः ।
यदाऽतमस्तान्न दिवा न रात्रिः न सन्नचासच्छिव एव केवलः ।
- Only when men shall roll up the sky like a skin, will there be an end of misery for them without realizing God. (Ⅰ)
6. 21  
तपःप्रभावाद् देवप्रसादाच्च ब्रह्म ह श्वेताश्वतरोऽथ विद्वान् ।
तमीश्वराणां परमं महेश्वरं तं देवतानां परमं च दैवतम् ।
- Himself realizing Brahman by the power of self-control and concentration of mind, as well as by the grace of God, the sage Svetasvatara expounded well to the highest order of Sannyasins, the truth of that supremely holy Brahman resorted to by all the seers. (Ⅰ)
6. 22  
वेदान्ते परमं गुह्यं पुराकल्पे प्रचोदितम् ।
वेदाहमेतं पुरुषं महान्त-मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् ।
- This highest mysticism, expounded in the Vedanta in a former age, should not be taught to one whose passions have not been subdued, nor to one who is not a worthy son, nor to an unworthy disciple. (Ⅰ)
6. 23  
यस्य देवे परा भक्तिः यथा देवे तथा गुरौ ।
या ते रुद्र शिवा तनूरघोराऽपापकाशिनी ।
- These truths, when taught, shine forth only in that high-souled one who has supreme devotion to God, and an equal degree of devotion to the spiritual teacher. They shine forth in that high-souled one only. (Ⅰ)
6.   
ॐ सहनाववतु । सह नौ भुनक्तु । सह वीर्यं करवावहै ।
अग्निर्यत्राभिमथ्यते वायुर्यत्राधिरुध्यते ।
अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषोऽन्तरात्मा सदा जनानां हृदये सन्निविष्टः ।
- Om! May Brahman protect us both together.
May He nourish us both together.
May we both work together, with great energy.
May our study be vigorous and effective.
May we not hate each other.
Om! Peace! Peace! Peace!
(Ⅰ)


Page: 1
Chapter 6
| | | | | 6|
>>