3.
0
L'Atharvan dépose le Bareçma et le Zaothra et renouvelle l'annonce du sacrifice
|
|
|
|
3.
1
Par ce Bareçma déposé (sur le Mahrou), avec le Zaothra, au Gah Hâvani,
|
|
|
|
3.
2
Je viens en répétant des chants de louange vers ces offrandes de mets, ces viandes, (ces dons de) Haurvatât et (la chair de) la vache aux dons parfaits.
|
|
|
|
3.
3
Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des AmeshaÇpentas.
|
|
|
|
3.
4
Pour la satisfaction de Çraosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres leur développement.
|
|
|
|
3.
5
J'honore, par ce culte, le Hôma et le Parahôma,
|
|
|
|
3.
6
Pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.
|
|
|
|
3.
7
J'honore par ce sacrifice le bois de l'autel et les parfums,
|
|
|
|
3.
8
Pour ta satisfaction, ô feu ! fils d'Ahura-Mazda.
|
|
|
|
3.
9
J'honore, par ce sacrifice, les Hômas, pour satisfaire aux eaux saintes,
|
|
|
|
3.
10
Pour la satisfaction des eaux saintes, créées par Mazda.
|
|
|
|
3.
11
J'honore par ce sacrifiée l'eau du Hôma,
|
|
|
|
3.
12
J'honore par ce sacrifice la chair fraîche,
|
|
|
|
3.
13
J'honore par ce sacrifice les branches de Hadhânæpata offertes conformément aux rites,
|
|
|
|
3.
14
Pour la satisfaction des eaux créées par Mazda.
|
|
|
|
3.
15
J'honore par ce sacrifice ce Bareçma, uni au Zaothra, au cordon sacré, formé selon les règles ; pour la satisfaction des Amesha-Çpentas.
|
|
|
|
3.
16
J'honore les bonnes pensées, les bonnes paroles, les saintes actions.
|
|
|
|
3.
17
J'honore par ce sacrifice la récitation des Gâthas ;
|
|
|
|
3.
18
J'honore par ce sacrifice les Manthras, sagement faits.
|
|
|
|
3.
19
J'honore par ce sacrifice la prière sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la création.
|
|
|
|
3.
20
Pour la satisfaction des purs Yazatas célestes et terrestres, pour celle de l'âme propre.
|
|
|
|
3.
21
Je viens avec ce sacrifice en l'honneur des génies qui [29] président aux divisions du jour ; à Hâvani, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
22
J'honore par ce sacrifice Çâvanhi et Vîçya, chefs purs du monde pur.
|
|
|
|
3.
23
J'honore par ce culte les chefs du monde pur qui président aux temps du jour ;
|
|
|
|
3.
24
J'honore de ce culte Ushahina, chef pur du monde pur, Berezya et Nmâya ;
|
|
|
|
3.
25
J'honore Çraosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur qui donne la prospérité au monde terrestre.
|
|
|
|
3.
26
J'honore de ce culte Rashnu le juste et Arstât qui développe et qui fait croître les êtres terrestres.
|
|
|
|
3.
27
J'honore par ce culte Hâvani, maître pur du monde pur,
|
|
|
|
3.
28
J'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqué par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Râma-Qâçtra.
|
|
|
|
3.
29
J'honore par ce culte Rapithwina, maître pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
30
J'honore par ce culte Frâdatfshu et Zantuma, maître pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
31
J'honore de ce culte Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.
|
|
|
|
3.
32
J'honore par ce culte Uzayêirina, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
33
J'honore de ce culte Frâdat Vîra et Daqyuma, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
34
J'honore par ce culte le maître élevé, petit-fils des eaux.
|
|
|
|
3.
35
J'honore par ce culte les eaux créées par Mazda, Aiwiçrûthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
36
J'honore par ce culte le génie qui développe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
37
J'honore par ce culte les Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes.
|
|
|
|
3.
38
J'honore par ce culte la prospérité de l'année, la force à la taille élevée, la victoire créée par Mazda et la puissance supérieure qui abat.
|
|
|
|
3.
39
J'honore par ce culte les génies purs du mois, chefs purs du monde pur. [30]
|
|
|
|
3.
40
J'honore de ce culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur, la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
41
J'honore par ce culte les Ratus de l'année, chef pur du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
42
J'honore par ce culte Maidyoshema, pûr, chef du monde pur.
|
|
|
|
3.
43
J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.
|
|
|
|
3.
44
J'honore par ce culte Ayâthrema qui développe et donne la force,chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
45
J'honore par ce culte Maidhyâira, chef pur du monde pur.
|
|
|
|
3.
46
J'honore par ce culte Hamaçpathmaedaya pur, chef du monde pur.
|
|
|
|
3.
47
J'honore par ce culte les années, chefs du monde pur.
|
|
|
|
3.
48
J'honore par ce culte tous les chefs du monde pur, les trente-trois génies qui entourent de près le Gah Hâvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en pureté ; qui ont été enseignés par Ahura-Mazda et révélés par Zarathustra.
|
|
|
|
3.
49
J'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, impérissables, très-purs, les étoiles, créatures de Çpenta-Mainyus,
|
|
|
|