9.
50
Il est saint, il guérit (tous les maux),
|
|
|
|
9.
51
Il est beau, il agit bien,
|
|
|
|
9.
52
Il est victorieux, il est de couleur d'or.
|
|
|
|
9.
53
Ses branches sont (molles et) flexibles, de sorte qu'on le mange (facilement).
|
|
|
|
9.
54
Il est excellent, il est le meilleur viatique pour l'âme.
|
|
|
|
9.
55
O toi qui es de couleur d'or, je te demande la sagesse, la force, la victoire,
|
|
|
|
9.
56
La santé, la guérison,
|
|
|
|
9.
57
La prospérité, le développement, [48]
|
|
|
|
9.
58
La force du corps entier, la sagesse qui forme tout.
|
|
|
|
9.
59
Que je parcoure ces mondes, en maître absolu, abattant la haine, écrasant la fourberie.
|
|
|
|
9.
60
Que j'abatte l'inimitié de tous ceux qui haïssent ; des Dévas et des hommes,
|
|
|
|
9.
61
Des Yâtus et des Pairikas, des rois oppresseurs, des Kavis et des Karapans.
|
|
|
|
9.
62
Des criminels bipèdes, des Ashemaoghas bipèdes, des loups à quatre pattes,
|
|
|
|
9.
63
De l'armée aux larges fronts de bataille, qui envahit, usant de ruse.
|
|
|
|
9.
64
J'implore de toi, Hôma, qui éloignes la mort, ce premier don, le paradis des justes, lumineux, tout brillant.
|
|
|
|
9.
65
De toi, ô Hôma ! qui éloignes la mort, j'implore ce deuxième don, la santé (et la force) de ce corps.
|
|
|
|
9.
66
De toi, Hôma, qui tiens la mort écartée, j'implore ce troisième don, une longue vie pour le principe vital.
|
|
|
|
9.
67
De toi, ô Hôma ! qui éloignes la mort, j'implore ce quatrième don : c'est que je passe sur cette terre fort et prospérant, selon mes désirs ; abattant la méchanceté, frappant la fourberie.
|
|
|
|
9.
68
Je te demande cette cinquième grâce, Hôma, qui éloignes la mort : que je parcoure cette terre en vainqueur, frappant les oppresseurs, abattant la méchanceté, frappant la fourberie.
|
|
|
|
9.
69
Je te demande cette sixième grâce, ô Hôma ! Que nous apercevions les premiers le voleur, le meurtrier, le loup ;
|
|
|
|
9.
70
Qu'aucun d'eux ne nous surprenne, mais que nous les surprenions tous.
|
|
|
|
9.
71
Hôma donne aux guerriers qui pressent leurs chevaux à la course la force et la vigueur.
|
|
|
|
9.
72
Hôma donne aux femmes stériles une postérité brillante, et une descendance pure.
|
|
|
|
9.
73
Il donne aux maîtres de maison qui lisent les Naçkas la prospérité et la sagesse.
|
|
|
|
9.
74
Il donne aux filles restées longtemps sans être prises (comme épouses) un époux juste et généreux, aussitôt qu'il est imploré, lui, le sage (génie).
|
|
|
|
9.
75
Hôma a déposé, privé de son royaume, Kereçâni, enflé par son amour de la domination, [49]
|
|
|
|
9.
76
Lui qui disait : Que désormais aucun Atharvan, aucun maître de la loi ne parcoure mes provinces pour propager (sa doctrine).
|
|
|
|
9.
77
Car il frapperait toute croissance, il détruirait toute prospérité.
|
|
|
|
9.
78
Salut à toi, Hôma ! qui, par ta propre puissance, es roi souverain.
|
|
|
|
9.
79
Gloire à toi, qui connais les nombreuses paroles avec vérité.
|
|
|
|
9.
80
Gloire à toi qui ne sollicites pas, par des questions, les paroles véridiques (mais les connais par toi-même).
|
|
|
|
9.
81
À toi, en premier lieu, Ahura-Mazda a présenté la ceinture (sacrée), ornée d'étoiles, formée dans le ciel, la loi sainte, mazdéenne.
|
|
|
|
9.
82
Tu te tiens sur le sommet des montagnes, revêtu de cette ceinture, pour perpétuer les rites et les chants de la loi sainte.
|
|
|
|
9.
83
Hôma, chef des maisons, chef des bourgs, des tribus, des provinces, maître de la science par ta sainteté !
|
|
|
|
9.
84
Je t'invoque en ma faveur, pour (obtenir) la force, la victoire, une nourriture très-salutaire pour mon corps.
|
|
|
|
9.
85
Arrache-nous aux haines de nos ennemis, (préserve) notre esprit des empoisonneurs.
|
|
|
|
9.
86
S'il est dans cette maison, dans ce bourg, dans cette tribu, dans ce pays, un homme qui se plaise à nuire,
|
|
|
|
9.
87
Ote toute force à ses pieds,
|
|
|
|
9.
88
Obscurcis son intelligence,
|
|
|
|
9.
89
Brise-lui le coeur,
|
|
|
|
9.
90
Qu'il ne progresse point par ses pieds, qu'il ne domine point par ses mains !
|
|
|
|
9.
91
Qu'il ne voie point la terre de ses yeux, qu'il ne voie pas la vache de ses yeux,
|
|
|
|
9.
92
Celui qui cherche à nuire à notre esprit, celui qui cherche à nuire à notre corps !
|
|
|
|
9.
93
Du serpent vert qui répand la terreur et lance son venin,
|
|
|
|
9.
94
Abats l'arme meurtrière en faveur du juste qui périt en son corps.
|
|
|
|
9.
95
Du méchant qui s'élève, qui blesse et tourmente,
|
|
|
|
9.
96
Abats l'arme meurtrière en faveur du juste qui périt en son corps. [50]
|
|
|
|
9.
97
De l'homme méchant et tyrannique qui se plaît à tourmenter,
|
|
|
|
9.
98
Abats l'arme, (frappe-le) à la tête en faveur du juste qui périt en son corps.
|
|
|
|
9.
99
De l'Ashemaogha impur, destructeur du monde de la loi, qui ne donne qu'en pensées et en paroles, mais pas (en réalité), en action,
|
|
|
|