Chapitres 1-27
> Chapitres 1-27  :
104 Versets | Page 2 / 3
(Version Charles de Harlez)



9. 50  
Il est saint, il guérit (tous les maux),
9. 51  
Il est beau, il agit bien,
9. 52  
Il est victorieux, il est de couleur d'or.
9. 53  
Ses branches sont (molles et) flexibles, de sorte qu'on le mange (facilement).
9. 54  
Il est excellent, il est le meilleur viatique pour l'âme.
9. 55  
O toi qui es de couleur d'or, je te demande la sagesse, la force, la victoire,
9. 56  
La santé, la guérison,
9. 57  
La prospérité, le développement, [48]
9. 58  
La force du corps entier, la sagesse qui forme tout.
9. 59  
Que je parcoure ces mondes, en maître absolu, abattant la haine, écrasant la fourberie.
9. 60  
Que j'abatte l'inimitié de tous ceux qui haïssent ; des Dévas et des hommes,
9. 61  
Des Yâtus et des Pairikas, des rois oppresseurs, des Kavis et des Karapans.
9. 62  
Des criminels bipèdes, des Ashemaoghas bipèdes, des loups à quatre pattes,
9. 63  
De l'armée aux larges fronts de bataille, qui envahit, usant de ruse.
9. 64  
J'implore de toi, Hôma, qui éloignes la mort, ce premier don, le paradis des justes, lumineux, tout brillant.
9. 65  
De toi, ô Hôma ! qui éloignes la mort, j'implore ce deuxième don, la santé (et la force) de ce corps.
9. 66  
De toi, Hôma, qui tiens la mort écartée, j'implore ce troisième don, une longue vie pour le principe vital.
9. 67  
De toi, ô Hôma ! qui éloignes la mort, j'implore ce quatrième don : c'est que je passe sur cette terre fort et prospérant, selon mes désirs ; abattant la méchanceté, frappant la fourberie.
9. 68  
Je te demande cette cinquième grâce, Hôma, qui éloignes la mort : que je parcoure cette terre en vainqueur, frappant les oppresseurs, abattant la méchanceté, frappant la fourberie.
9. 69  
Je te demande cette sixième grâce, ô Hôma ! Que nous apercevions les premiers le voleur, le meurtrier, le loup ;
9. 70  
Qu'aucun d'eux ne nous surprenne, mais que nous les surprenions tous.
9. 71  
Hôma donne aux guerriers qui pressent leurs chevaux à la course la force et la vigueur.
9. 72  
Hôma donne aux femmes stériles une postérité brillante, et une descendance pure.
9. 73  
Il donne aux maîtres de maison qui lisent les Naçkas la prospérité et la sagesse.
9. 74  
Il donne aux filles restées longtemps sans être prises (comme épouses) un époux juste et généreux, aussitôt qu'il est imploré, lui, le sage (génie).
9. 75  
Hôma a déposé, privé de son royaume, Kereçâni, enflé par son amour de la domination, [49]
9. 76  
Lui qui disait : Que désormais aucun Atharvan, aucun maître de la loi ne parcoure mes provinces pour propager (sa doctrine).
9. 77  
Car il frapperait toute croissance, il détruirait toute prospérité.
9. 78  
Salut à toi, Hôma ! qui, par ta propre puissance, es roi souverain.
9. 79  
Gloire à toi, qui connais les nombreuses paroles avec vérité.
9. 80  
Gloire à toi qui ne sollicites pas, par des questions, les paroles véridiques (mais les connais par toi-même).
9. 81  
À toi, en premier lieu, Ahura-Mazda a présenté la ceinture (sacrée), ornée d'étoiles, formée dans le ciel, la loi sainte, mazdéenne.
9. 82  
Tu te tiens sur le sommet des montagnes, revêtu de cette ceinture, pour perpétuer les rites et les chants de la loi sainte.
9. 83  
Hôma, chef des maisons, chef des bourgs, des tribus, des provinces, maître de la science par ta sainteté !
9. 84  
Je t'invoque en ma faveur, pour (obtenir) la force, la victoire, une nourriture très-salutaire pour mon corps.
9. 85  
Arrache-nous aux haines de nos ennemis, (préserve) notre esprit des empoisonneurs.
9. 86  
S'il est dans cette maison, dans ce bourg, dans cette tribu, dans ce pays, un homme qui se plaise à nuire,
9. 87  
Ote toute force à ses pieds,
9. 88  
Obscurcis son intelligence,
9. 89  
Brise-lui le coeur,
9. 90  
Qu'il ne progresse point par ses pieds, qu'il ne domine point par ses mains !
9. 91  
Qu'il ne voie point la terre de ses yeux, qu'il ne voie pas la vache de ses yeux,
9. 92  
Celui qui cherche à nuire à notre esprit, celui qui cherche à nuire à notre corps !
9. 93  
Du serpent vert qui répand la terreur et lance son venin,
9. 94  
Abats l'arme meurtrière en faveur du juste qui périt en son corps.
9. 95  
Du méchant qui s'élève, qui blesse et tourmente,
9. 96  
Abats l'arme meurtrière en faveur du juste qui périt en son corps. [50]
9. 97  
De l'homme méchant et tyrannique qui se plaît à tourmenter,
9. 98  
Abats l'arme, (frappe-le) à la tête en faveur du juste qui périt en son corps.
9. 99  
De l'Ashemaogha impur, destructeur du monde de la loi, qui ne donne qu'en pensées et en paroles, mais pas (en réalité), en action,


Page: << 2
Chapitre
| | | | | | | | 9| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>   98