2 Samuel
Onelittleangel > > 2 Samuel  >
(18 Verses | Page 1 / 1)
Version Louis Segond 1910




Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

8. 1  
Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale.

Après cela, David battit les Philistins et les abaissa, et David ôta de la main des Philistins les rênes de leur capitale. (⁎)

*****

καὶ ἐγένετο μετὰ ταυ̃τα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὴν ἀφωρισμένην ἐκ χειρὸς τω̃ν ἀλλοφύλων (Ⅲ)

*****

Factum est autem post hæc, percussit David Philisthiim, et humiliavit eos, et tulit David frenum tributi de manu Philisthiim. (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃8   ויהי אחרי כן ויך דוד את פלשתים ויכניעם ויקח דוד את מתג האמה מיד פלשתים ‬ (Ⅴ)

*****

Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua; et David prit Métheg-Amma de la main des Philistins. (Ⅵ)

*****

Après cela il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et David prit Methegamma de la main des Philistins. (Ⅶ)

*****

Après cela David battit les Philistins et les abaissa; et David enleva Méthegamma des mains des Philistins. (Ⅷ)

*****

8. 2  
Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut.

Il battit les Moabites et, les ayant fait coucher par terre, il les mesura au cordeau; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent pour David des esclaves lui apportant le tribut. (⁎)

*****

καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὴν Μωαβ καὶ διεμέτρησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίοις κοιμίσας αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γη̃ν καὶ ἐγένετο τὰ δύο σχοινίσματα του̃ θανατω̃σαι καὶ τὰ δύο σχοινίσματα ἐζώγρησεν καὶ ἐγένετο Μωαβ τω̨̃ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια (Ⅲ)

*****

Et percussit Moab, et mensus est eos funiculo, coæquans terræ : mensus est autem duos funiculos, unum ad occidendum, et unum ad vivificandum : factusque est Moab David serviens sub tributo. (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃8   ויך את מואב וימדדם בחבל השכב אותם ארצה וימדד שני חבלים להמית ומלא החבל להחיות ותהי מואב לדוד לעבדים נשאי מנחה ‬ (Ⅴ)

*****

Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre; et les Moabites devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents. (Ⅵ)

*****

Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre ; et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur sauver la vie ; et [le pays] des Moabites fut à David sous cette condition, qu’ils lui seraient sujets et tributaires. (Ⅶ)

*****

Il battit aussi les Moabites, et les mesura au cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour leur laisser la vie; et les Moabites furent soumis à David et ses tributaires. (Ⅷ)

*****

8. 3  
David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu'il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate.

David battit Hadadézer, fils de Rohob, roi de Soba, lorsqu'il était en chemin pour établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. (⁎)

*****

καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ τὸν Αδρααζαρ υἱὸν Ρααβ βασιλέα Σουβα πορευομένου αὐτου̃ ἐπιστη̃σαι τὴν χει̃ρα αὐτου̃ ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην (Ⅲ)

*****

Et percussit David Adarezer filium Rohob regem Soba, quando profectus est ut dominaretur super flumen Euphraten. (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃8   ויך דוד את הדדעזר בן רחב מלך צובה בלכתו להשיב ידו בנהר **פרת‪[a]‬ ‬ (Ⅴ)

*****

Et David frappa Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, comme il allait pour rétablir sa puissance sur le fleuve Euphrate. (Ⅵ)

*****

David battit aussi Hadadhézer fils de Réhob, Roi de Tsoba, comme il allait pour recouvrer ses limites sur le fleuve d’Euphrate. (Ⅶ)

*****

David battit aussi Hadadézer, fils de Réhob, roi de Tsoba, comme il allait rétablir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. (Ⅷ)

*****

8. 4  
David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets à tous les chevaux d'attelage et n'en laissa que cent attelages. (⁎)

*****

καὶ προκατελάβετο Δαυιδ τω̃ν αὐτου̃ χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἱππέων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρω̃ν πεζω̃ν καὶ παρέλυσεν Δαυιδ πάντα τὰ ἅρματα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτω̃ν ἑκατὸν ἅρματα (Ⅲ)

*****

Et captis David ex parte ejus mille septingentis equitibus, et viginti millibus peditum, subnervavit omnes jugales curruum : dereliquit autem ex eis centum currus. (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃8   וילכד דוד ממנו אלף ושבע מאות פרשים ועשרים אלף איש רגלי ויעקר דוד את כל הרכב ויותר ממנו מאה רכב ‬ (Ⅴ)

*****

Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages. (Ⅵ)

*****

Et David lui prit mille et sept cents hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied, et coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots. (Ⅶ)

*****

Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. (Ⅷ)

*****

8. 5  
Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens.

Les Syriens de Damas étant venus au secours d'Hadadézer, roi de Soba, David battit aux Syriens vingt-deux mille hommes. (⁎)

*****

καὶ παραγίνεται Συρία Δαμασκου̃ βοηθη̃σαι τω̨̃ Αδρααζαρ βασιλει̃ Σουβα καὶ ἐπάταξεν Δαυιδ ἐν τω̨̃ Σύρω̨ εἴκοσι δύο χιλιάδας ἀνδρω̃ν (Ⅲ)

*****

Venit quoque Syria Damasci, ut præsidium ferret Adarezer regi Soba : et percussit David de Syria viginti duo millia virorum. (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃8   ותבא ארם דמשק לעזר להדדעזר מלך צובה ויך דוד בארם עשרים ושנים אלף איש ‬ (Ⅴ)

*****

Et les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, roi de Tsoba; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens. (Ⅵ)

*****

Car les Syriens de Damas étaient venus pour donner du secours à Hadadhézer Roi de Tsoba ; et David battit vingt-deux mille Syriens. (Ⅶ)

*****

Or les Syriens de Damas vinrent au secours de Hadadézer, roi de Tsoba; et David battit vingt-deux mille Syriens. (Ⅷ)

*****

8. 6  
David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Éternel protégeait David partout où il allait.

David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent pour David des esclaves apportant le tribut. Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait. (⁎)

*****

καὶ ἔθετο Δαυιδ φρουρὰν ἐν Συρία̨ τη̨̃ κατὰ Δαμασκόν καὶ ἐγένετο ὁ Σύρος τω̨̃ Δαυιδ εἰς δούλους φέροντας ξένια καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πα̃σιν οἱ̃ς ἐπορεύετο (Ⅲ)

*****

Et posuit David præsidium in Syria Damasci : factaque est Syria David serviens sub tributo : servavitque Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃8   וישם דוד נצבים בארם דמשק ותהי ארם לדוד לעבדים נושאי מנחה וישע יהוה את דוד בכל אשר הלך ‬ (Ⅴ)

*****

Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait. (Ⅵ)

*****

Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et [le pays] de ces Syriens fut à David sous cette condition, qu’ils lui seraient sujets et tributaires ; et l’Eternel gardait David partout où il allait. (Ⅶ)

*****

Puis David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens furent soumis à David et ses tributaires. Et l'Éternel gardait David partout où il allait. (Ⅷ)

*****

8. 7  
Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.

David prit les boucliers d'or qui étaient sur les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem. (⁎)

*****

καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τοὺς χλιδω̃νας τοὺς χρυσου̃ς οἳ ἠ̃σαν ἐπὶ τω̃ν παίδων τω̃ν Αδρααζαρ βασιλέως Σουβα καὶ ἤνεγκεν αὐτὰ εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἔλαβεν αὐτὰ Σουσακιμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐν τω̨̃ ἀναβη̃ναι αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις Ροβοαμ υἱου̃ Σολομω̃ντος (Ⅲ)

*****

Et tulit David arma aurea quæ habebant servi Adarezer, et detulit ea in Jerusalem. (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃8   ויקח דוד את שלטי הזהב אשר היו אל עבדי הדדעזר ויביאם ירושלם ‬ (Ⅴ)

*****

Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux serviteurs d’Hadadézer, et les apporta à Jérusalem. (Ⅵ)

*****

Et David prit les boucliers d’or qui étaient aux serviteurs de Hadadhézer, et les apporta à Jérusalem. (Ⅶ)

*****

Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs de Hadadézer, et les apporta à Jérusalem. (Ⅷ)

*****

8. 8  
Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Béthach et à Bérothaï, villes d'Hadadézer.

Le roi David prit encore une grande quantité d'airain à Bété et à Béroth, villes d'Hadadézer. (⁎)

*****

καὶ ἐκ τη̃ς Μασβακ ἐκ τω̃ν ἐκλεκτω̃ν πόλεων του̃ Αδρααζαρ ἔλαβεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα ἐν αὐτω̨̃ ἐποίησεν Σαλωμων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκη̃ν καὶ τοὺς στύλους καὶ τοὺς λουτη̃ρας καὶ πάντα τὰ σκεύη (Ⅲ)

*****

Et de Bete et de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit rex David æs multum nimis. (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃8   ומבטח ומברתי ערי הדדעזר לקח המלך דוד נחשת הרבה מאד ס‬ (Ⅴ)

*****

Et de Bétakh et de Bérothaï, villes d’Hadadézer, le roi David prit une grande quantité d’airain. (Ⅵ)

*****

Le Roi David emporta aussi une grande quantité d’airain de Bétah, et de Bérothaï, villes de Hadadhézer. (Ⅶ)

*****

Le roi David emporta aussi une très grande quantité d'airain de Bétach et de Bérothaï, villes de Hadadézer. (Ⅷ)

*****

8. 9  
Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadadézer,

Lorsque Thoü, roi de Hamath, apprit que David avait battu toutes les forces d'Hadadézer, (⁎)

*****

καὶ ἤκουσεν Θοου ὁ βασιλεὺς Ημαθ ὅτι ἐπάταξεν Δαυιδ πα̃σαν τὴν δύναμιν Αδρααζαρ (Ⅲ)

*****

Audivit autem Thou rex Emath quod percussisset David omne robur Adarezer, (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃8   וישמע תעי מלך חמת כי הכה דוד את כל חיל הדדעזר ‬ (Ⅴ)

*****

Et Tohi, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d’Hadadézer. (Ⅵ)

*****

Or Tohi, Roi de Hamath, apprit que David avait défait toutes les forces de Hadadhézer. (Ⅶ)

*****

Or Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait défait toutes les forces de Hadadézer. (Ⅷ)

*****

8. 10  
et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or, et des vases d'airain.

Thoü envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter d'avoir attaqué Hadadézer et de l'avoir battu, car Thoü était constamment en guerre avec Hadadézer. Joram avait dans la main des vases d'or, des vases d'argent et des vases d'airain. (⁎)

*****

καὶ ἀπέστειλεν Θοου Ιεδδουραν τὸν υἱὸν αὐτου̃ πρὸς βασιλέα Δαυιδ ἐρωτη̃σαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ εὐλογη̃σαι αὐτὸν ὑπὲρ οὑ̃ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀντικείμενος ἠ̃ν τω̨̃ Αδρααζαρ καὶ ἐν ται̃ς χερσὶν αὐτου̃ ἠ̃σαν σκεύη ἀργυρα̃ καὶ σκεύη χρυσα̃ καὶ σκεύη χαλκα̃ (Ⅲ)

*****

et misit Thou Joram filium suum ad regem David, ut salutaret eum congratulans, et gratias ageret : eo quod expugnasset Adarezer, et percussisset eum. Hostis quippe erat Thou Adarezer, et in manu ejus erant vasa aurea, et vasa argentea, et vasa ærea : (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃8   וישלח תעי את יורם בנו אל המלך דוד לשאל לו לשלום ולברכו על אשר נלחם בהדדעזר ויכהו כי איש מלחמות תעי היה הדדעזר ובידו היו כלי כסף וכלי זהב וכלי נחשת ‬ (Ⅴ)

*****

Et Tohi envoya Joram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu; car Hadadézer était continuellement en guerre avec Tohi; et Joram avait avec lui des vases d’argent, et des vases d’or, et des vases d’airain. (Ⅵ)

*****

Et il envoya Joram son fils vers le Roi David, pour le saluer, et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre contre Hadadhézer, et de ce qu’il l’avait défait ; car Hadadhézer était en guerre continuellement avec Tohi, et [Joram] apporta des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or, et des vaisseaux d’airain ; (Ⅶ)

*****

Et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le bénir de ce qu'il avait fait la guerre contre Hadadézer et de ce qu'il l'avait défait. Car Hadadézer était continuellement en guerre avec Thoï. Et Joram apporta des vases d'argent, des vases d'or et des vases d'airain, (Ⅷ)

*****

8. 11  
Le roi David les consacra à l'Éternel, comme il avait déjà consacré l'argent et l'or pris sur toutes les nations qu'il avait vaincues,

Le roi David les consacra aussi à Yahweh, avec l'argent et l'or qu'il consacra après les avoir enlevés à toutes les nations qu'il avait foulées aux pieds, (⁎)

*****

καὶ ταυ̃τα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τω̨̃ κυρίω̨ μετὰ του̃ ἀργυρίου καὶ μετὰ του̃ χρυσίου οὑ̃ ἡγίασεν ἐκ πασω̃ν τω̃ν πόλεων ὡ̃ν κατεδυνάστευσεν (Ⅲ)

*****

quæ et ipsa sanctificavit rex David Domino cum argento et auro quæ sanctificaverat de universis gentibus quas subegerat, (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃8   גם אתם הקדיש המלך דוד ליהוה עם הכסף והזהב אשר הקדיש מכל הגוים אשר כבש ‬ (Ⅴ)

*****

Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, avec l’argent et l’or qu’il avait consacrés de toutes les nations qu’il avait soumises: (Ⅵ)

*****

Lesquels David consacra à l’Eternel avec l’argent et l’or qu’il avait [déjà] consacrés [du butin] de toutes les nations qu’il s’était assujetties ; (Ⅶ)

*****

Que David consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait déjà consacrés, du butin de toutes les nations qu'il s'était assujetties, (Ⅷ)

*****

8. 12  
sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d'Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba.

à la Syrie, à Moab, aux fils d'Ammon, aux Philistins, à Amalec, et au butin d'Hadadézer,fils de Rohob, roi de Soba. (⁎)

*****

ἐκ τη̃ς Ιδουμαίας καὶ ἐκ τη̃ς γη̃ς Μωαβ καὶ ἐκ τω̃ν υἱω̃ν Αμμων καὶ ἐκ τω̃ν ἀλλοφύλων καὶ ἐξ Αμαληκ καὶ ἐκ τω̃ν σκύλων Αδρααζαρ υἱου̃ Ρααβ βασιλέως Σουβα (Ⅲ)

*****

de Syria, et Moab, et filiis Ammon, et Philisthiim, et Amalec, et de manubiis Adarezer filii Rohob regis Soba. (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃8   מארם וממואב ומבני עמון ומפלשתים ומעמלק ומשלל הדדעזר בן רחב מלך צובה ‬ (Ⅴ)

*****

de Syrie, et de Moab, et des fils d’Ammon, et des Philistins, et d’Amalek, et du butin d’Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba. (Ⅵ)

*****

De Syrie, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, de Hamalec, et du butin de Hadadhézer, fils de Réhob, Roi de Tsoba. (Ⅶ)

*****

De la Syrie, de Moab, des enfants d'Ammon, des Philistins, d'Amalek, et du butin de Hadadézer, fils de Réhob, roi de Tsoba. (Ⅷ)

*****

8. 13  
Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites.

David se fit un nom, lorsqu'il revint de battre les Syriens, dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. (⁎)

*****

καὶ ἐποίησεν Δαυιδ ὄνομα καὶ ἐν τω̨̃ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξεν τὴν Ιδουμαίαν ἐν Γαιμελε εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας (Ⅲ)

*****

Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus : (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃8   ויעש דוד שם בשבו מהכותו את ארם בגיא מלח שמונה עשר אלף ‬ (Ⅴ)

*****

Et David se fit un nom, en revenant d’avoir frappé les Syriens dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille. (Ⅵ)

*****

David s’acquit aussi [une grande] réputation de ce qu’en retournant de la défaite des Syriens, [il tailla en pièces] dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens. (Ⅶ)

*****

David s'acquit encore du renom, à son retour de la défaite des Syriens, en battant, dans la vallée du Sel, dix-huit mille Iduméens, (Ⅷ)

*****

8. 14  
Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L'Éternel protégeait David partout où il allait.

Il mit des garnisons dans Edom; en tout Edom il mit des garnisons, et tout Edom fur assujetti à David. Et Yahweh donnait la victoire à David partout où il allait. (⁎)

*****

καὶ ἔθετο ἐν τη̨̃ Ιδουμαία̨ φρουράν ἐν πάση̨ τη̨̃ Ιδουμαία̨ καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ Ιδουμαι̃οι δου̃λοι τω̨̃ βασιλει̃ καὶ ἔσωσεν κύριος τὸν Δαυιδ ἐν πα̃σιν οἱ̃ς ἐπορεύετο (Ⅲ)

*****

et posuit in Idumæa custodes, statuitque præsidium : et facta est universa Idumæa serviens David, et servavit Dominus David in omnibus ad quæcumque profectus est. (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃8   וישם באדום נצבים בכל אדום שם נצבים ויהי כל אדום עבדים לדוד ויושע יהוה את דוד בכל אשר הלך ‬ (Ⅴ)

*****

Et il mit des garnisons en Édom; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l’Éternel sauvait David partout où il allait. (Ⅵ)

*****

Et il mit garnison dans l’Idumée, il mit, dis-je, garnison dans toute l’Idumée ; et tous les Iduméens furent assujettis à David ; et l’Eternel gardait David partout où il allait. (Ⅶ)

*****

Et il mit des garnisons dans l'Idumée; il mit des garnisons dans toute l'Idumée, et l'Idumée entière fut soumise à David. Et l'Éternel gardait David partout où il allait. (Ⅷ)

*****

8. 15  
David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.

David régna sur tout Israël, et David faisait droit et justice à tout son peuple. (⁎)

*****

καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἠ̃ν Δαυιδ ποιω̃ν κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

Et regnavit David super omnem Israël : faciebat quoque David judicium et justitiam omni populo suo. (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃8   וימלך דוד על כל ישראל ויהי דוד עשה משפט וצדקה לכל עמו ‬ (Ⅴ)

*****

Et David régna sur tout Israël; et David faisait droit et justice à tout son peuple. (Ⅵ)

*****

Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. (Ⅶ)

*****

Ainsi David régna sur tout Israël, faisant droit et justice à tout son peuple. (Ⅷ)

*****

8. 16  
Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

Joab, fils de Sarvia, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste; (⁎)

*****

καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουιας ἐπὶ τη̃ς στρατια̃ς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχια ἐπὶ τω̃ν ὑπομνημάτων (Ⅲ)

*****

Joab autem filius Sarviæ erat super exercitum : porro Josaphat filius Ahilud erat a commentariis : (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃8   ויואב בן צרויה על הצבא ויהושפט בן אחילוד מזכיר ‬ (Ⅴ)

*****

Et Joab, fils de Tseruïa, était préposé sur l’armée; et Josaphat, fils d’Akhilud, était rédacteur des chroniques; (Ⅵ)

*****

Et Joab fils de Tséruja avait la charge de l’armée ; et Jéhosaphat fils d’Ahilud, était commis sur les registres. (Ⅶ)

*****

Et Joab, fils de Tséruja, commandait l'armée; et Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste; (Ⅷ)

*****

8. 17  
Tsadok, fils d'Achithub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Seraja était secrétaire;

Sadoc, fils d'Achitob, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient prêtres; Saraias était secrétaire; (⁎)

*****

καὶ Σαδδουκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιμελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερει̃ς καὶ Ασα ὁ γραμματεύς (Ⅲ)

*****

et Sadoc filius Achitob, et Achimelech filius Abiathar, erant sacerdotes : et Saraias, scriba : (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃8   וצדוק בן אחיטוב ואחימלך בן אביתר כהנים ושריה סופר ‬ (Ⅴ)

*****

et Tsadok, fils d’Akhitub, et Akhimélec, fils d’Abiathar, étaient sacrificateurs; et Seraïa était scribe; (Ⅵ)

*****

Et Tsadok fils d’Ahitub, et Ahimélec fils d’Abiathar étaient les Sacrificateurs, et Séraja était le Secrétaire. (Ⅶ)

*****

Et Tsadok, fils d'Achitub, et Achimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs, et Séraja, secrétaire; (Ⅷ)

*****

8. 18  
Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d'état.

Banaïas, fils de Joiada, était chef des Céréthiens et des Phéléthiens; et les fils de David étaient ses conseillers intimes. (⁎)

*****

καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε σύμβουλος καὶ ὁ Χελεθθι καὶ ὁ Φελεττι καὶ υἱοὶ Δαυιδ αὐλάρχαι ἠ̃σαν (Ⅲ)

*****

Banaias autem filius Jojadæ super Cerethi et Phelethi : filii autem David sacerdotes erant. (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃8   ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי ובני דוד כהנים היו פ‬ (Ⅴ)

*****

et Benaïa, fils de Jehoïada, était chef des Keréthiens et des Peléthiens; et les fils de David étaient les principaux officiers. (Ⅵ)

*****

Et Bénaja fils de Jéhojadah était sur les Kéréthiens et les Péléthiens ; et les fils de David étaient les principaux Officiers. (Ⅶ)

*****

Et Bénaja, fils de Jéhojada, était sur les Kéréthiens et les Péléthiens, et les fils de David étaient ses principaux officiers. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 8

| | | | | | | 8| | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥