1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
34 Verses | Page 1 / 1
(Version Grecque)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


27. 1  
καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ' ἀριθμὸν αὐτω̃ν ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματει̃ς οἱ λειτουργου̃ντες τω̨̃ λαω̨̃ καὶ εἰς πα̃ν λόγον του̃ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πα̃ν λόγον του̃ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μη̃να ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μη̃νας του̃ ἐνιαυτου̃ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες
- Les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de familles, chefs de milliers et de centaines, officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, celles qui arrivaient et celles qui partaient, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, - chaque division étant de vingt-quatre mille hommes, - étaient: (Ⅰ)
- Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Filii autem Israël secundum numerum suum, principes familiarum, tribuni, et centuriones, et præfecti, qui ministrabant regi juxta turmas suas, ingredientes et egredientes per singulos menses in anno, viginti quatuor millibus singuli præerant. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃27  ובני ישראל למספרם ראשי האבות ושרי האלפים והמאות ושטריהם המשרתים את המלך לכל דבר המחלקות הבאה והיצאת חדש בחדש לכל חדשי השנה המחלקת האחת עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici les fils d’Israël, selon leur nombre, les chefs des pères, et les chefs de milliers et de centaines, et leurs intendants, qui servaient le roi dans toutes les affaires de leurs divisions, entrant et sortant, mois par mois, pendant tous les mois de l’année: chaque division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Or quant aux enfants d’Israël, selon leur dénombrement, il y avait des Chefs de pères, des Gouverneurs de milliers et de centaines, et leurs prévôts, qui servaient le Roi selon tout l’état des départements, dont l’un entrait, et l’autre sortait, de mois en mois, durant tous les mois de l’année ; et chaque département était de vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes. (Ⅷ)
27. 2  
καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως τη̃ς πρώτης του̃ μηνὸς του̃ πρώτου Ιεσβοαμ ὁ του̃ Ζαβδιηλ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες
- A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jesboam, fils de Zabdiel, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- A la tête de la première division, pour le premier mois, était Jaschobeam, fils de Zabdiel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Primæ turmæ in primo mense Jesboam præerat filius Zabdiel, et sub eo viginti quatuor millia ; (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃27  על המחלקת הראשונה לחדש הראשון ישבעם בן זבדיאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ‬ (Ⅴ)
- Sur la première division, pour le premier mois, était Jashobham, fils de Zabdiel, et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes; (Ⅵ)
- Et Jasobham fils de Zabdiël [présidait] sur le premier département, pour le premier mois ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Sur la première division, pour le premier mois, était préposé Jashobeam, fils de Zabdiel; et sa division était de vingt-quatre mille hommes. (Ⅷ)
27. 3  
ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Φαρες ἄρχων πάντων τω̃ν ἀρχόντων τη̃ς δυνάμεως του̃ μηνὸς του̃ πρώτου
- Il était d'entre les fils de Pharès, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. (Ⅰ)
- Il était des fils de Pérets, et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois. (Ⅱ)
- de filiis Phares, princeps cunctorum principum in exercitu mense primo. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃27  מן בני פרץ הראש לכל שרי הצבאות לחדש הראשון ‬ (Ⅴ)
- il était des fils de Pérets, et chef de tous les capitaines des corps d’armée du premier mois. (Ⅵ)
- Il était des enfants de Pharés, Chef de tous les capitaines de l’armée du premier mois. (Ⅶ)
- Il était des enfants de Pharets et chef de tous les commandants de l'armée du premier mois. (Ⅷ)
27. 4  
καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως του̃ μηνὸς του̃ δευτέρου Δωδια ὁ Εχωχι καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες ἄρχοντες δυνάμεως
- - A la tête de la division du deuxième mois était Dudia, l'Ahohite; Macelloth, le prince, était un chef de sa division; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- A la tête de la division du second mois était Dodaï, l'Achochite; Mikloth était l'un des chefs de sa division; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Secundi mensis habebat turmam Dudia Ahohites, et post se alter nomine Macelloth, qui regebat partem exercitus viginti quatuor millium. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃27  ועל מחלקת החדש השני דודי האחוחי ומחלקתו ומקלות הנגיד ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Et sur la division du second mois était Dodaï, l’Akhokhite; et Mikloth était surintendant dans sa division; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Dodaï Ahohite [présidait] sur le département du second mois, ayant Mikloth pour Lieutenant en son département ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Dodaï, Achochite, était préposé sur la division du second mois; Mikloth était chef de sa division; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 5  
ὁ τρίτος τὸν μη̃να τὸν τρίτον Βαναιας ὁ του̃ Ιωδαε ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Banaïas, fils du prêtre Joïada, chef; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le chef de la troisième division, pour le troisième mois, était Benaja, fils du sacrificateur Jehojada, chef; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Dux quoque turmæ tertiæ in mense tertio erat Banaias filius Jojadæ sacerdos : et in divisione sua viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃27  שר הצבא השלישי לחדש השלישי בניהו בן יהוידע הכהן ראש ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ‬ (Ⅴ)
- Le chef du troisième corps d’armée, pour le troisième mois, était Benaïa (fils de Jehoïada, principal officier), chef; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le Chef de la troisième armée pour le troisième mois, était Bénaja fils de Jéhojadah Sacrificateur, [et capitaine en] Chef ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaja, fils de Jéhojada, le sacrificateur, chef; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 6  
αὐτὸς Βαναιας δυνατώτερος τω̃ν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τω̃ν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ Αμιζαβαθ υἱὸς αὐτου̃
- Ce Banaïas était le héros des Trente, à la fête des Trente; Amizabad, son fils, était un chef de sa division. (Ⅰ)
- Ce Benaja était un héros parmi les trente et à la tête des trente; et Ammizadab, son fils, était l'un des chefs de sa division. (Ⅱ)
- Ipse est Banaias fortissimus inter triginta, et super triginta : præerat autem turmæ ipsius Amizabad filius ejus. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃27  הוא בניהו גבור השלשים ועל השלשים ומחלקתו עמיזבד בנו ס‬ (Ⅴ)
- Ce Benaïa était fort, entre les trente, et au-dessus des trente; et Ammizabad, son fils, était dans sa division. (Ⅵ)
- C’est ce Bénaja qui était fort entre les trente, et par dessus les trente ; et Hammizabad son fils était dans son département. (Ⅶ)
- Ce Bénaja était vaillant entre les trente, et à la tête des trente. Et Ammizabad, son fils, était chef de sa division. (Ⅷ)
27. 7  
ὁ τέταρτος εἰς τὸν μη̃να τὸν τέταρτον Ασαηλ ὁ ἀδελφὸς Ιωαβ καὶ Ζαβδιας ὁ υἱὸς αὐτου̃ καὶ οἱ ἀδελφοί καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zabadias, son fils; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, et, après lui, Zebadia, son fils; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Quartus, mense quarto, Asahel frater Joab, et Zabadias filius ejus post eum : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃27  הרביעי לחדש הרביעי עשה אל אחי יואב וזבדיה בנו אחריו ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asçaël, frère de Joab; et Zebadia, son fils, après lui; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le quatrième pour le quatrième mois était Hazaël frère de Joab, et Zébadia son fils, après lui ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab; et Zébadia, son fils, était après lui; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 8  
ὁ πέμπτος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ πέμπτω̨ ὁ ἡγούμενος Σαμαωθ ὁ Ιεσραε καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες
- - Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Samaoth, L'Izrahite; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Schamehuth, le Jizrachite; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Quintus, mense quinto, princeps Samaoth Jezerites : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃27  החמישי לחדש החמישי השר שמהות היזרח ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamhuth, le Jizrakhite; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le cinquième pour le cinquième mois était le capitaine Samhuth de Jizrah ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, de Jizrach; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 9  
ὁ ἕκτος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ἕκτω̨ Οδουιας ὁ του̃ Εκκης ὁ Θεκωίτης καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d'Accès, de Thécua; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesch, le Tekoïte; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Sextus, mense sexto, Hira filius Acces Thecuites : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃27  הששי לחדש הששי עירא בן עקש התקועי ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d’Ikkesh, le Thekohite; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le sixième pour le sixième mois était Hira fils d’Hikkés Tékohite ; et dans son département il y avait vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkèsh, le Thékoïte; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 10  
ὁ ἕβδομος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ἑβδόμω̨ Χελλης ὁ ἐκ Φαλλους ἀπὸ τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le septième, pour le septième mois, était Hellès, le Phallonite, des fils d'Ephraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d'Éphraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Septimus, mense septimo, Helles Phallonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃27  השביעי לחדש השביעי חלץ הפלוני מן בני אפרים ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pelonite, des fils d’Éphraïm; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le septième pour le septième mois était Hélets Pélonite, des enfants d’Ephraïm ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pélonite, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 11  
ὁ ὄγδοος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ὀγδόω̨ Σοβοχαι ὁ Ισαθι τω̨̃ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï, le Husathite, de la famille des Zarahites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Huschatite, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Octavus, mense octavo, Sobochai Husathites de stirpe Zarahi : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃27  השמיני לחדש השמיני סבכי החשתי לזרחי ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï, le Hushathite, des Zarkhites; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le huitième pour le huitième mois était Sibbecaï Husathite, [de la famille] des Zarhites ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, le Hushathite, de la famille des Zarechites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 12  
ὁ ἔνατος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ἐνάτω̨ Αβιεζερ ὁ ἐξ Αναθωθ ἐκ γη̃ς Βενιαμιν καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des fils de Benjamin, et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Nonus, mense nono, Abiezer Anathothites de filiis Jemini : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃27  התשיעי לחדש התשיעי אביעזר הענתתי *לבנימיני **לבן **ימיני ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, l’Anathothite, des Benjaminites; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le neuvième pour le neuvième mois était Abihézer Hanathothite, des Benjamites ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 13  
ὁ δέκατος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ δεκάτω̨ Μεηρα ὁ ἐκ Νετουφατ τω̨̃ Ζαραϊ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï, de Nétopha, de la famille des Zaharites; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Decimus, mense decimo, Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃27  העשירי לחדש העשירי מהרי הנטופתי לזרחי ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, le Netophathite, des Zarkhites; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le dixième pour le dixième mois [était] Naharaï Nétophathite, [de la famille] des Zarhites ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nétopha, de la famille des Zarechites, et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 14  
ὁ ἑνδέκατος τω̨̃ μηνὶ τω̨̃ ἑνδεκάτω̨ Βαναιας ὁ ἐκ Φαραθων τω̃ν υἱω̃ν Εφραιμ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas, de Pharathom des fils d'Ephraïm; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, des fils d'Éphraïm; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Undecimus, mense undecimo, Banaias Pharathonites de filiis Ephraim : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃27  עשתי עשר לעשתי עשר החדש בניה הפרעתוני מן בני אפרים ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף ס‬ (Ⅴ)
- Le onzième, pour le onzième mois, était Benaïa, le Pirhathonite, des fils d’Éphraïm; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- L’onzième pour l’onzième mois [était] Bénaja Pirhathonite, des enfants d’Ephraïm ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaja, de Pirathon, des enfants d'Éphraïm; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 15  
ὁ δωδέκατος εἰς τὸν μη̃να τὸν δωδέκατον Χολδαι ὁ Νετωφατι τω̨̃ Γοθονιηλ καὶ ἐπὶ τη̃ς διαιρέσεως αὐτου̃ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες
- - Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï, de Nétopha, de la famille d'Othoniel; et il y avait dans sa division vingt-quatre mille hommes. (Ⅰ)
- Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel; et il avait une division de vingt-quatre mille hommes. (Ⅱ)
- Duodecimus, mense duodecimo, Holdai Netophathites, de stirpe Gothoniel : et in turma ejus viginti quatuor millia. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃27  השנים עשר לשנים עשר החדש חלדי הנטופתי לעתניאל ועל מחלקתו עשרים וארבעה אלף פ‬ (Ⅴ)
- Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, le Netophathite, d’Othniel; et dans sa division il y avait vingt-quatre mille hommes. (Ⅵ)
- Le douzième pour le douzième mois était Heldaï Nétophathite, [appartenant] à Hothniël ; et il y avait dans son département vingt et quatre mille hommes. (Ⅶ)
- Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nétopha, de la famille d'Othniel; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division. (Ⅷ)
27. 16  
καὶ ἐπὶ τω̃ν φυλω̃ν Ισραηλ τω̨̃ Ρουβην ἡγούμενος Ελιεζερ ὁ του̃ Ζεχρι τω̨̃ Συμεων Σαφατιας ὁ του̃ Μααχα
- Et il y avait à la tête des tribus d'Israël: des Rubénites: Eliézer, fils de Zéchri; des Siméonites: Saphatias, fils de Maacha; (Ⅰ)
- Voici les chefs des tribus d'Israël. Chefs des Rubénites: Éliézer, fils de Zicri; des Siméonites: Schephathia, fils de Maaca; (Ⅱ)
- Porro tribubus præerant Israël, Rubenitis, dux Eliezer filius Zechri : Simeonitis, dux Saphatias filius Maacha : (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃27  ועל שבטי ישראל לראובני נגיד אליעזר בן זכרי סלשמעוני שפטיהו בן מעכה ס‬ (Ⅴ)
- Et sur les tribus d’Israël: pour les Rubénites, Éliézer, fils de Zicri, était prince; pour les Siméonites, Shephatia, fils de Maaca; (Ⅵ)
- Et [ceux-ci présidaient] sur les Tribus d’Israël ; Elihézer fils de Zicri était le conducteur des Rubénites. Des Siméonites, Séphatia fils de Mahaca. (Ⅶ)
- Et sur les tribus d'Israël: Éliézer, fils de Zicri, était chef des Rubénites; des Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca; (Ⅷ)
27. 17  
τω̨̃ Λευι Ασαβιας ὁ του̃ Καμουηλ τω̨̃ Ααρων Σαδωκ
- des Lévites: Hasabias, fils de Caramel, de la famille d'Aaron: Sadoc; (Ⅰ)
- des Lévites: Haschabia, fils de Kemuel; de la famille d'Aaron: Tsadok; (Ⅱ)
- Levitis, Hasabias filius Camuel : Aaronitis, Sadoc : (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃27  ללוי חשביה בן קמואל לאהרן צדוק ס‬ (Ⅴ)
- pour les Lévites, Hashabia, fils de Kemuel; pour Aaron, Tsadok; (Ⅵ)
- Des Lévites, Hasabia fils de Kémuël. De ceux d’Aaron, Tsadoc. (Ⅶ)
- Des Lévites: Hashabia, fils de Kémuel; de ceux d'Aaron: Tsadok; (Ⅷ)
27. 18  
τω̨̃ Ιουδα Ελιαβ τω̃ν ἀδελφω̃ν Δαυιδ τω̨̃ Ισσαχαρ Αμβρι ὁ του̃ Μιχαηλ
- de Juda: Eliu, frère de David, d'Issachar, Amri, fils de Michaël, (Ⅰ)
- de Juda: Élihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël; (Ⅱ)
- Juda, Eliu frater David : Issachar, Amri filius Michaël. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃27  ליהודה אליהו מאחי דויד ליששכר עמרי בן מיכאל ס‬ (Ⅴ)
- pour Juda, Élihu, des frères de David; pour Issacar, Omri, fils de Micaël; (Ⅵ)
- De Juda, Elihu, qui était des frères de David. De ceux d’Issacar, Homri fils de Micaël. (Ⅶ)
- De Juda: Élihu, des frères de David; d'Issacar: Omri, fils de Micaël; (Ⅷ)
27. 19  
τω̨̃ Ζαβουλων Σαμαιας ὁ του̃ Αβδιου τω̨̃ Νεφθαλι Ιεριμωθ ὁ του̃ Εσριηλ
- de Zabulon: Jesmaïas, fils d'Abdias; de Nephtali: Jérimoth, fils d'Ozriel; (Ⅰ)
- de Zabulon: Jischemaeja, fils d'Abdias; de Nephthali: Jerimoth, fils d'Azriel; (Ⅱ)
- Zabulonitis, Jesmaias filius Abdiæ : Nephthalitibus, Jerimoth filius Ozriel : (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃27  לזבולן ישמעיהו בן עבדיהו לנפתלי ירימות בן עזריאל ס‬ (Ⅴ)
- pour Zabulon, Jishmahia, fils d’Abdias; pour Nephthali, Jerimoth, fils d’Azriel; (Ⅵ)
- De ceux de Zabulon, Jismahia, fils de Hobadia. De ceux de Nephthali, Jérimoth fils de Hazriël. (Ⅶ)
- De Zabulon: Jishmaeja, fils d'Obadia; de Nephthali: Jérimoth, fils d'Azriel; (Ⅷ)
27. 20  
τω̨̃ Εφραιμ Ωση ὁ του̃ Οζιου τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση Ιωηλ ὁ του̃ Φαδαια
- des fils d'Ephraïm: Osée, fils d'Ozaziu; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Phadaïas; (Ⅰ)
- des fils d'Éphraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pedaja; (Ⅱ)
- filiis Ephraim, Osee filius Ozaziu : dimidiæ tribui Manasse, Joël filius Phadaiæ : (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃27  לבני אפרים הושע בן עזזיהו לחצי שבט מנשה יואל בן פדיהו ס‬ (Ⅴ)
- pour les fils d’Éphraïm, Osée, fils d’Azazia; pour la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Pedaïa; (Ⅵ)
- Des enfants d’Ephraïm, Hosée fils de Hazazia. De la demi-Tribu de Manassé, Joël fils de Pédaja. (Ⅶ)
- Des enfants d'Éphraïm: Hosée, fils d'Azazia; de la demi-tribu de Manassé: Joël, fils de Pédaja; (Ⅷ)
27. 21  
τω̨̃ ἡμίσει φυλη̃ς Μανασση τω̨̃ ἐν τη̨̃ Γαλααδ Ιαδδαι ὁ του̃ Ζαβδιου τοι̃ς υἱοι̃ς Βενιαμιν Ασιηλ ὁ του̃ Αβεννηρ
- de la demi-tribu de Manassé, en Galaad: Jaddo, fils de Zacharias; de Benjamin: Jasiel, fils d'Abner; (Ⅰ)
- de la demi-tribu de Manassé en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner; (Ⅱ)
- et dimidiæ tribui Manasse in Galaad, Jaddo filius Zachariæ : Benjamin autem, Jasiel filius Abner : (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃27  לחצי המנשה גלעדה ידו בן זכריהו סלבנימן יעשיאל בן אבנר ס‬ (Ⅴ)
- pour la demi-tribu de Manassé, en Galaad, Jiddo, fils de Zacharie; pour Benjamin, Jaasciel, fils d’Abner; (Ⅵ)
- De l’autre demi-Tribu de Manassé en Galaad, Jiddo fils de Zacharie. De ceux de Benjamin, Jahasiël fils d’Abner. (Ⅶ)
- De la demi-tribu de Manassé, en Galaad: Jiddo, fils de Zacharie; de Benjamin: Jaasiel, fils d'Abner; (Ⅷ)
27. 22  
τω̨̃ Δαν Αζαραηλ ὁ του̃ Ιωραμ οὑ̃τοι πατριάρχαι τω̃ν φυλω̃ν Ισραηλ
- de Dan: Ezrihel, fils de Jéroham. Ce sont les princes des tribus d'Israël. (Ⅰ)
- de Dan: Azareel, fils de Jerocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël. (Ⅱ)
- Dan vero, Ezrihel filius Jeroham : hi principes filiorum Israël. (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃27  לדן עזראל בן ירחם אלה שרי שבטי ישראל ‬ (Ⅴ)
- pour Dan, Azareël, fils de Jerokham. Ce sont là les chefs des tribus d’Israël. (Ⅵ)
- De ceux de Dan, Hazaréël fils de Jéroham. Ce sont là les principaux des Tribus d’Israël. (Ⅶ)
- De Dan: Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël. (Ⅷ)
27. 23  
καὶ οὐκ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν ἀριθμὸν αὐτω̃ν ἀπὸ εἰκοσαετου̃ς καὶ κάτω ὅτι κύριος εἰ̃πεν πληθυ̃ναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας του̃ οὐρανου̃
- David ne fit point le dénombrement de ceux qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car Yahweh avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel. (Ⅰ)
- David ne fit point le dénombrement de ceux d'Israël qui étaient âgés de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel. (Ⅱ)
- Noluit autem David numerare eos a viginti annis inferius : quia dixerat Dominus ut multiplicaret Israël quasi stellas cæli. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃27  ולא נשא דויד מספרם למבן עשרים שנה ולמטה כי אמר יהוה להרבות את ישראל ככוכבי השמים ‬ (Ⅴ)
- Et David ne releva pas leur nombre, depuis l’âge de vingt ans et au-dessous, parce que l’Éternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles des cieux. (Ⅵ)
- Mais David ne fit point le dénombrement des Israélites, depuis l’âge de vingt ans et au dessous ; parce que l’Eternel avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel. (Ⅶ)
- Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel. (Ⅷ)
27. 24  
καὶ Ιωαβ ὁ του̃ Σαρουια ἤρξατο ἀριθμει̃ν ἐν τω̨̃ λαω̨̃ καὶ οὐ συνετέλεσεν καὶ ἐγένετο ἐν τούτοις ὀργὴ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθμὸς ἐν βιβλίω̨ λόγων τω̃ν ἡμερω̃ν του̃ βασιλέως Δαυιδ
- Joab, fils de Sarvia, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de Yahweh étant venue à cause de cela sur Israël, et le résultat n'en fut pas porté sur les rôles des chroniques du roi David. (Ⅰ)
- Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, l'Éternel s'étant irrité contre Israël à cause de ce dénombrement, qui ne fut point porté parmi ceux des Chroniques du roi David. (Ⅱ)
- Joab filius Sarviæ cœperat numerare, nec complevit : quia super hoc ira irruerat in Israël, et idcirco numerus eorum qui fuerant recensiti, non est relatus in fastos regis David.\ (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃27  יואב בן צרויה החל למנות ולא כלה ויהי בזאת קצף על ישראל ולא עלה המספר במספר דברי הימים למלך דויד ס‬ (Ⅴ)
- Joab, fils de Tseruïa, commença à dénombrer, mais il n’acheva pas; et à cause de cela il y eut de la colère contre Israël, et le dénombrement n’entra pas dans les dénombrements des chroniques du roi David. (Ⅵ)
- Joab fils de Tséruiä avait bien commencé à en faire le dénombrement, mais il n’acheva pas, parce que l’indignation de Dieu s’était répandue à cause de cela sur Israël ; c’est pourquoi ce dénombrement ne fut point mis parmi les dénombrements enregistrés dans les Chroniques du Roi David. (Ⅶ)
- Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de l'Éternel étant venue à ce sujet sur Israël; et ce dénombrement n'entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David. (Ⅷ)
27. 25  
καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν του̃ βασιλέως Ασμωθ ὁ του̃ Ωδιηλ καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν ἐν ἀγρω̨̃ καὶ ἐν ται̃ς κώμαις καὶ ἐν τοι̃ς ἐποικίοις καὶ ἐν τοι̃ς πύργοις Ιωναθαν ὁ του̃ Οζιου
- Asmoth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les trésors dans les champs, dans les villes, dans les villages et dans les tours; (Ⅰ)
- Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Ozias, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours; (Ⅱ)
- Super thesauros autem regis fuit Azmoth filius Adiel : his autem thesauris, qui erant in urbibus, et in vicis, et in turribus, præsidebat Jonathan filius Oziæ. (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃27  ועל אצרות המלך עזמות בן עדיאל סועל האצרות בשדה בערים ובכפרים ובמגדלות יהונתן בן עזיהו ס‬ (Ⅴ)
- Et Azmaveth, fils d’Adiel, était commis sur les trésors du roi; et Jonathan, fils d’Ozias, était commis sur les trésors qui étaient à la campagne, dans les villes, et dans les villages, et dans les tours. (Ⅵ)
- Or Hazmaveth fils d’Hadiël était commis sur les finances du Roi ; mais Jonathan fils d’Huzija était commis sur les finances qui étaient à la campagne, dans les villes et aux villages et aux châteaux. (Ⅶ)
- Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours; (Ⅷ)
27. 26  
ἐπὶ δὲ τω̃ν γεωργούντων τὴν γη̃ν τω̃ν ἐργαζομένων Εσδρι ὁ του̃ Χολουβ
- Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre; (Ⅰ)
- Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre; (Ⅱ)
- Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub : (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃27  ועל עשי מלאכת השדה לעבדת האדמה עזרי בן כלוב ‬ (Ⅴ)
- Et Ezri, fils de Kelub, était commis sur ceux qui étaient occupés au travail des champs pour le labourage de la terre; (Ⅵ)
- Et Hezri, fils de Kélub, était commis sur ceux qui travaillaient dans la campagne au labourage de la terre. (Ⅶ)
- Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol; (Ⅷ)
27. 27  
καὶ ἐπὶ τω̃ν χωρίων Σεμεϊ ὁ ἐκ Ραμα καὶ ἐπὶ τω̃ν θησαυρω̃ν τω̃ν ἐν τοι̃ς χωρίοις του̃ οἴνου Ζαχρι ὁ του̃ Σεφνι
- Séméï, de Rama, sur les vignes; Zabdias, de Sapham, sur les provisions de vin dans les vignes; (Ⅰ)
- Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes; (Ⅱ)
- vinearumque cultoribus, Semeias Romathites : cellis autem vinariis, Zabdias Aphonites. (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃27  ועל הכרמים שמעי הרמתי ועל שבכרמים לאצרות היין זבדי השפמי ס‬ (Ⅴ)
- et Shimhi, le Ramathite, sur les vignes; et Zabdi, le Shiphmite, sur ce qui était dans les vignes en trésors de vin; (Ⅵ)
- Et Simhi Ramathite sur les vignes, et Zabdi Siphmien sur ce qui provenait des vignes, et sur les celliers du vin. (Ⅶ)
- Shimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes; (Ⅷ)
27. 28  
καὶ ἐπὶ τω̃ν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τω̃ν συκαμίνων τω̃ν ἐν τη̨̃ πεδινη̨̃ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης ἐπὶ δὲ τω̃ν θησαυρω̃ν του̃ ἐλαίου Ιωας
- Balanan, de Géder, sur les oliviers et les sycomores dans la Séphéla; (Ⅰ)
- Baal Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joasch, sur les provisions d'huile; (Ⅱ)
- Nam super oliveta et ficeta quæ erant in campestribus, Balanam Gederites : super apothecas autem olei, Joas. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃27  ועל הזיתים והשקמים אשר בשפלה בעל חנן הגדרי סועל אצרות השמן יועש ס‬ (Ⅴ)
- et Baal-Hanan, le Guedérite, sur les oliviers et sur les sycomores qui étaient dans le pays plat; et Joash, sur les trésors d’huile; (Ⅵ)
- Et Bahal-hanan Guéderite sur les oliviers, et sur les figuiers qui étaient en la campagne ; et Johas sur les celliers à huile. (Ⅶ)
- Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine; Joash, sur les provisions d'huile; (Ⅷ)
27. 29  
καὶ ἐπὶ τω̃ν βοω̃ν τω̃ν νομάδων τω̃ν ἐν τω̨̃ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης καὶ ἐπὶ τω̃ν βοω̃ν τω̃ν ἐν τοι̃ς αὐλω̃σιν Σωφατ ὁ του̃ Αδλι
- Joas, sur les provisions d'huile; Séthraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Saphat, fils d'Adli, sur les boeufs dans les vallées; (Ⅰ)
- Schithraï, de Saron, sur les boeufs qui paissaient en Saron; Schaphath, fils d'Adlaï, sur les boeufs dans les vallées; (Ⅱ)
- Porro armentis quæ pascebantur in Saron, præpositus fuit Setrai Saronites : et super boves in vallibus, Saphat filius Adli : (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃27  ועל הבקר הרעים בשרון *שטרי **שרטי השרוני ועל הבקר בעמקים שפט בן עדלי ס‬ (Ⅴ)
- et Shitraï, le Saronite, sur le gros bétail qui paissait en Saron; et Shaphath, fils d’Adlaï, sur le gros bétail qui était dans les vallées; (Ⅵ)
- Et Sitraï Saronite, était commis sur le gros bétail qui paissait en Saron ; et Saphat fils de Hadlaï sur le gros bétail qui paissait dans les vallées. (Ⅶ)
- Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées; (Ⅷ)
27. 30  
ἐπὶ δὲ τω̃ν καμήλων Ωβιλ ὁ Ισμαηλίτης ἐπὶ δὲ τω̃ν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων
- Ubil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jadias, de Méronath, sur les ânesses; (Ⅰ)
- Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jechdia, de Méronoth, sur les ânesses; (Ⅱ)
- super camelos vero, Ubil Ismahelites : et super asinos, Jadias Meronathites : (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃27  ועל הגמלים אוביל הישמעלי ועל האתנות יחדיהו המרנתי ס‬ (Ⅴ)
- et Obil, l’Ismaélite, sur les chameaux; et Jekhdia, le Méronothite, sur les ânesses; (Ⅵ)
- Et Obil Ismaëlite sur les chameaux ; Jéhdeja Méronothite, sur les ânesses. (Ⅶ)
- Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses; (Ⅷ)
27. 31  
καὶ ἐπὶ τω̃ν προβάτων Ιαζιζ ὁ Αγαρίτης πάντες οὑ̃τοι προστάται ὑπαρχόντων Δαυιδ του̃ βασιλέως
- Jaziz, l'Agarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David. (Ⅰ)
- Jaziz, l'Hagarénien, sur les brebis. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David. (Ⅱ)
- super oves quoque, Jaziz Agareus : omnes hi, principes substantiæ regis David. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃27  ועל הצאן יזיז ההגרי כל אלה שרי הרכוש אשר למלך דויד ‬ (Ⅴ)
- et Jaziz, l’Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens qui appartenaient au roi David. (Ⅵ)
- Et Jaziz Hagarénien sur les troupeaux du menu bétail. Tous ceux-là avaient la charge du bétail qui appartenait au Roi David. (Ⅶ)
- Jaziz, l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David. (Ⅷ)
27. 32  
καὶ Ιωναθαν ὁ πατράδελφος Δαυιδ σύμβουλος ἄνθρωπος συνετὸς καὶ γραμματεὺς αὐτός καὶ Ιιηλ ὁ του̃ Αχαμανι μετὰ τω̃ν υἱω̃ν του̃ βασιλέως
- Jonathan, oncle de David, était conseiller; c'était un homme de sens et de savoir. Jahiel, fils de Hachamoni, était avec les fils du roi. (Ⅰ)
- Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme de sens et de savoir; Jehiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi; (Ⅱ)
- Jonathan autem patruus David, consiliarius, vir prudens et litteratus : ipse et Jahiel filius Hachamoni erant cum filiis regis. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃27  ויהונתן דוד דויד יועץ איש מבין וסופר הוא ויחיאל בן חכמוני עם בני המלך ‬ (Ⅴ)
- Et Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et un scribe; et Jekhiel, fils de Hacmoni, était avec les fils du roi. (Ⅵ)
- Mais Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme fort intelligent et scribe, et Jéhiël fils de Hacmoni était avec les enfants du Roi. (Ⅶ)
- Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et instruit; Jéchiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi; (Ⅷ)
27. 33  
καὶ Αχιτοφελ σύμβουλος του̃ βασιλέως καὶ Χουσι πρω̃τος φίλος του̃ βασιλέως
- Achitophel était conseiller du roi, et Chusaï, l'Archéen, était ami du roi; (Ⅰ)
- Achitophel était conseiller du roi; Huschaï, l'Arkien, était ami du roi; (Ⅱ)
- Achitophel etiam consiliarius regis, et Chusai Arachites amicus regis. (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃27  ואחיתפל יועץ למלך סוחושי הארכי רע המלך ‬ (Ⅴ)
- Et Akhitophel était conseiller du roi; et Hushaï, l’Arkite, était l’ami du roi. (Ⅵ)
- Et Achitophel était le conseiller du Roi ; et Cusaï Arkite était l’intime ami du Roi. (Ⅶ)
- Achitophel était conseiller du roi; Cushaï, l'Arkite, était ami du roi. (Ⅷ)
27. 34  
καὶ μετὰ του̃τον Αχιτοφελ ἐχόμενος Ιωδαε ὁ του̃ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ καὶ Ιωαβ ἀρχιστράτηγος του̃ βασιλέως
- après Achitophel, Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi. (Ⅰ)
- après Achitophel, Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar, furent conseillers; Joab était chef de l'armée du roi. (Ⅱ)
- Post Achitophel fuit Jojada filius Banaiæ, et Abiathar. Princeps autem exercitus regis erat Joab. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃27  ואחרי אחיתפל יהוידע בן בניהו ואביתר ושר צבא למלך יואב פ‬ (Ⅴ)
- Et après Akhitophel était Jehoïada, fils de Benaïa, et Abiathar. Et Joab était le chef de l’armée du roi. (Ⅵ)
- Après Achitophel était Jéhojadah fils de Bénaja et Abiathar ; et Joab était le Général de l’armée du Roi. (Ⅶ)
- Après Achitophel, étaient Jéhojada, fils de Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi. (Ⅷ)


Page: 1
Chapitre 27
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 27| | |
>>