1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(40 Verses | Page 1 / 1)
Version Grecque




Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

7. 1  
καὶ τοι̃ς υἱοι̃ς Ισσαχαρ Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεμερων τέσσαρες

Fils d'Issachar: Thola, Phua, Jasub et Siméron: quatre, (⁎)

*****

Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre. (Ⅰ)

*****

Porro filii Issachar : Thola, et Phua, Jasub, et Simeron, quatuor. (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃7   ולבני יששכר תולע ופואה *ישיב **ישוב ושמרון ארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils d’Issacar: Thola, et Pua, Jashub, et Shimron, quatre. (Ⅵ)

*****

Et les enfants d’Issacar, furent ces quatre Tolah, Puah, Jasub et Simron. (Ⅶ)

*****

Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jashub et Shimron, quatre. (Ⅷ)

*****

7. 2  
καὶ υἱοὶ Θωλα Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεμου καὶ Ιεβασαμ καὶ Σαμουηλ ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν τω̨̃ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάμει κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν ἐν ἡμέραις Δαυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι

-Fils de Thola: Ozi, Raphaïa, Jériel, Jémaï, Jebsem et Samuel, chefs de leurs maisons patriarcales issues de Thola, vaillants hommes, inscrits d'après leurs générations, au temps de David, au nombre de vingt-deux mille six cents. (⁎)

*****

Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chef des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents. (Ⅰ)

*****

Filii Thola : Ozi, et Raphaia, et Jeriel, et Jemai, et Jebsem, et Samuel, principes per domos cognationum suarum. De stirpe Thola viri fortissimi numerati sunt in diebus David, viginti duo millia sexcenti. (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃7   ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils de Thola: Uzzi, et Rephaïa, et Jeriel, et Jakhmaï, et Jibsam, et Samuel, chefs de leurs maisons de pères, de Thola, hommes forts et vaillants, dans leurs générations; leur nombre, aux jours de David, fut de vingt-deux mille six cents. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Tolah furent Huzi, Réphaja, Jériel, Jahmaï, Jibsam, et Samuël ; chefs des maisons de leurs pères qui étaient de Tolah ; gens forts et vaillants en leurs générations. Le compte qui en fut fait aux jours de David fut de vingt-deux mille six cents. (Ⅶ)

*****

Fils de Thola: Uzzi, Réphaja, Jériel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants guerriers. Ils furent inscrits selon leur naissance; leur nombre au temps de David était de vingt-deux mille six cents. (Ⅷ)

*****

7. 3  
καὶ υἱοὶ Οζι Ιεζρια καὶ υἱοὶ Ιεζρια Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια πέντε ἄρχοντες πάντες

- Fils d'Ozi: Izrahia. Fils de Izrahia: Michaël, Obadia, Johel et Jésia: en tout cinq chefs. (⁎)

*****

Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs; (Ⅰ)

*****

Filii Ozi : Izrahia, de quo nati sunt Michaël, et Obadia, et Joël, et Jesia, quinque omnes principes. (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃7   ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils d’Uzzi: Jizrakhia; et les fils de Jizrakhia: Micaël, et Abdias, et Joël, et Jishija, cinq, tous des chefs. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Huzi, Jizrahia ; et les enfants de Jizrahia, Micaël, Hobadia, Joël, et Jiscija, en tout cinq chefs. (Ⅶ)

*****

Fils d'Uzzi: Jizrachia. Fils de Jizrachia: Micaël, Obadia, Joël et Jishija, en tout cinq chefs; (Ⅷ)

*****

7. 4  
καὶ ἐπ' αὐτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατρικοὺς αὐτω̃ν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι εἰς πόλεμον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες ὅτι ἐπλήθυναν γυναι̃κας καὶ υἱούς

Ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon leurs maisons patriarcales, des troupes armées pour la guerre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. (⁎)

*****

ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. (Ⅰ)

*****

Cumque eis per familias et populos suos, accincti ad prælium, viri fortissimi, triginta sex millia : multas enim habuerunt uxores, et filios. (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃7   ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים ‬ (Ⅴ)

*****

Et avec eux, suivant leurs générations, selon leurs maisons de pères, il y eut des bandes de guerre pour combattre, trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. (Ⅵ)

*****

Et avec eux, suivant leurs générations, et selon les familles de leurs pères, [il y eut] en troupes de gens de guerre trente-six mille hommes ; car ils eurent plusieurs femmes et plusieurs enfants. (Ⅶ)

*****

Avec eux, inscrits selon leur naissance, selon les maisons de leurs pères, il y avait en troupes d'armée de guerre trente-six mille hommes; car ils avaient beaucoup de femmes et de fils. (Ⅷ)

*****

7. 5  
καὶ ἀδελφοὶ αὐτω̃ν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάμει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ χιλιάδες ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν τω̃ν πάντων

Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issachar, hommes vaillants. formaient un nombre total de quatre-vingt-sept mille, inscrits dans les généalogies. (⁎)

*****

Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. (Ⅰ)

*****

Fratres quoque eorum per omnem cognationem Issachar robustissimi ad pugnandum, octoginta septem millia numerati sunt.\ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃7   ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל פ‬ (Ⅴ)

*****

Et leurs frères de toutes les familles d’Issacar, hommes forts et vaillants, furent en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. (Ⅵ)

*****

Et leurs frères selon toutes les familles d’Issacar, hommes forts et vaillants, étant comptés tous selon leur généalogie, furent quatre-vingt et sept mille. (Ⅶ)

*****

Leurs frères, selon toutes les familles d'Issacar, vaillants guerriers, étaient en tout quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies. (Ⅷ)

*****

7. 6  
βενιαμιν Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ τρει̃ς

Fils de Benjamin: Béla, Béchor et Jadiel: trois. (⁎)

*****

Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois. (Ⅰ)

*****

Filii Benjamin : Bela, et Bechor, et Jadihel, tres. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃7   בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה ‬ (Ⅴ)

*****

Fils de Benjamin: Béla, et Béker, et Jediaël, trois. (Ⅵ)

*****

[Les enfants] de Benjamin furent trois, Bélah, Béker, et Jédihaël. (Ⅶ)

*****

Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jédiaël, trois. (Ⅷ)

*****

7. 7  
καὶ υἱοὶ Βαλε Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριμωθ καὶ Ουρι πέντε ἄρχοντες οἴκων πατρικω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ τριάκοντα τέσσαρες

- Fils de Béla: Esbon, Ozi, Oziel, Jérimoth et Uraï: cinq chefs de maisons patriarcales, hommes vaillants, inscrits dans les généalogies, au nombre de vingt-deux mille quatre cents. (⁎)

*****

Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. - (Ⅰ)

*****

Filii Bela : Esbon, et Ozi, et Oziel, et Jerimoth, et Urai, quinque principes familiarum, et ad pugnandum robustissimi : numerus autem eorum, viginti duo millia et triginta quatuor. (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃7   ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils de Béla: Etsbon, et Uzzi, et Uziel, et Jerimoth, et Iri, cinq, chefs de maisons de pères, hommes forts et vaillants, et, enregistrés dans les généalogies, vingt-deux mille trente-quatre. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Bélah furent, Etsbon, Huzi, Huziël, Jérimoth, et Hiri ; cinq chefs des familles des pères, hommes forts et vaillants ; et leur dénombrement selon leur généalogie monta à vingt-deux mille et trente-quatre. (Ⅶ)

*****

Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jérimoth, Iri; cinq chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. (Ⅷ)

*****

7. 8  
καὶ υἱοὶ Βαχιρ Ζαμαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αμαρια καὶ Ιεριμωθ καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεμεεθ πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Βαχιρ

- Fils de Béchor: Zamira, Joas, Eliézer, Elioénaï, Amri, Jérimoth, Abia. Anathoth et Almath: tous ceux-là fils de Béchor, (⁎)

*****

Fils de Béker: Zemira, Joasch, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker, (Ⅰ)

*****

Porro filii Bechor : Zamira, et Joas, et Eliezer, et Elioënai, et Amri, et Jerimoth, et Abia, et Anathoth, et Almath : omnes hi filii Bechor. (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃7   ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils de Béker: Zemira, et Joash, et Éliézer, et Élioénaï, et Omri, et Jerémoth, et Abija, et Anathoth, et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker; (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Béker [furent], Zemira, Joas, Elihézer, Eliohenaï, Homri, Jérimoth, Abija, Hanathoth, et Halemeth ; tous ceux-là furent enfants de Béker. (Ⅶ)

*****

Fils de Béker: Zémira, Joas, Éliézer, Eljoénaï, Omri, Jérémoth, Abija, Anathoth et Alémeth; tous ceux-là étaient fils de Béker. (Ⅷ)

*****

7. 9  
καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτω̃ν κατὰ γενέσεις αὐτω̃ν ἄρχοντες οἴκων πατριω̃ν αὐτω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι

inscrits dans les généalogies, d'après leurs générations, comme chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de vingt mille deux cents. (⁎)

*****

et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. - (Ⅰ)

*****

Numerati sunt autem per familias suas principes cognationum suarum ad bella fortissimi, viginti millia et ducenti. (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃7   והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים ס‬ (Ⅴ)

*****

et, enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, des chefs de leurs maisons de pères, hommes forts et vaillants, vingt mille deux cents. (Ⅵ)

*****

Et leur dénombrement selon leur généalogie, selon leurs générations, [et] les chefs des familles de leurs pères, monta à vingt mille deux cents hommes, forts et vaillants. (Ⅶ)

*****

Et ils furent enregistrés dans les généalogies selon leurs naissances, comme chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de vingt mille deux cents. (Ⅷ)

*****

7. 10  
καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ Βαλααν καὶ υἱοὶ Βαλααν Ιαους καὶ Βενιαμιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα καὶ Ζαιθαν καὶ Ραμεσσαι καὶ Αχισααρ

- Fils de Jadihel: Balan. -Fils de Balan: Jéhus, Benjamin, Aod, Chanana, Zéthan. Tarsis et Abisahar (⁎)

*****

Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Éhud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar, (Ⅰ)

*****

Porro filii Jadihel : Balan. Filii autem Balan : Jehus, et Benjamin, et Aod, et Chanana, et Zethan, et Tharsis, et Ahisahar : (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃7   ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן *יעיש **יעוש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils de Jediaël: Bilhan; et les fils de Bilhan: Jehush, et Benjamin, et Éhud, et Kenaana, et Zéthan, et Tarsis, et Akhishakhar; (Ⅵ)

*****

Et Jédihaël eut pour fils Bilhan. Et les enfants de Bilhan furent, Jéhus, Benjamin, Ehud, Kénahana, Zethan, Tarsis, et Ahisahar. (Ⅶ)

*****

Fils de Jédiaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jéush, Benjamin, Éhud, Kénaana, Zéthan, Tarsis et Ahishachar. (Ⅷ)

*****

7. 11  
πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τω̃ν πατριω̃ν ἰσχυροὶ δυνάμει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες καὶ διακόσιοι ἐκπορευόμενοι δυνάμει του̃ πολεμει̃ν

tous ceux la fils de Jadihel, chefs de leurs maisons patriarcales, hommes vaillants, au nombre de dix-sept mille deux cents, en état d'aller en armes à la guerre. (⁎)

*****

tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. (Ⅰ)

*****

omnes hi filii Jadihel, principes cognationum suarum viri fortissimi, decem et septem millia et ducenti ad prælium procedentes. (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃7   כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה ‬ (Ⅴ)

*****

tous ceux-là étaient fils de Jediaël, selon les chefs des pères, hommes forts et vaillants, dix-sept mille deux cents, formés au service pour la guerre. (Ⅵ)

*****

Tous ceux-là furent enfants de Jédihaël, selon les chefs [des familles] des pères, forts et vaillants, dix-sept mille deux cents hommes, marchant en bataille. (Ⅶ)

*****

Tous ceux-là enfants de Jédiaël, chefs des maisons de leurs pères, vaillants guerriers, au nombre de dix-sept mille deux cents, allant à l'armée pour la guerre. (Ⅷ)

*****

7. 12  
καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωμ υἱὸς αὐτου̃ Αερ

Sepham et Hapham, fils d'Hir: Hasim, fils d'Aher. (⁎)

*****

Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher. (Ⅰ)

*****

Sepham quoque et Hapham filii Hir : et Hasim filii Aher.\ (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃7   ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר ‬ (Ⅴ)

*****

— Et Shuppim et Huppim, fils d’Ir. — Hushim: les fils d’Akher. (Ⅵ)

*****

Suppim et Huppim furent enfants de Hir ; et Husim fut fils d’Aher. (Ⅶ)

*****

Shuppim et Huppim, fils d'Ir; Hushim, fils d'Acher. (Ⅷ)

*****

7. 13  
υἱοὶ Νεφθαλι Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωμ υἱοὶ Βαλαα

Fils de Nephthali: Jasiel, Guni, Jéser et Sellum, fils de Bala. (⁎)

*****

Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha. (Ⅰ)

*****

Filii autem Nephthali : Jaziel, et Guni, et Jeser, et Sellum, filii Bala.\ (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃7   בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה פ‬ (Ⅴ)

*****

Les fils de Nephthali: Jahtsiel, et Guni, et Jétser, et Shallum, les fils de Bilha. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Nephthali furent Jahtsiël, Guni, Jetser, et Sallum, [petits-] fils de Bilha. (Ⅶ)

*****

Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Shallum, fils de Bilha. (Ⅷ)

*****

7. 14  
υἱοὶ Μανασση Ασεριηλ ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτου̃ ἡ Σύρα ἔτεκεν τὸν Μαχιρ πατέρα Γαλααδ

Fils de Manassé: Esriel. Sa concubine syrienne enfanta Machir, père de Galaad. (⁎)

*****

Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad. (Ⅰ)

*****

Porro filius Manasse, Esriel : concubinaque ejus Syra peperit Machir patrem Galaad. (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃7   בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד ‬ (Ⅴ)

*****

Les fils de Manassé: Asriel,… qu’elle enfanta. Sa concubine syrienne enfanta Makir, père de Galaad. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Manassé, Asriël, que [la femme de Galaad] enfanta. Or la concubine Syrienne de Manassé avait enfanté Makir père de Galaad. (Ⅶ)

*****

Fils de Manassé: Asriel qu'enfanta sa concubine araméenne; elle enfanta Makir, père de Galaad. (Ⅷ)

*****

7. 15  
καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναι̃κα τω̨̃ Αμφιν καὶ Μαμφιν καὶ ὄνομα ἀδελφη̃ς αὐτου̃ Μοωχα καὶ ὄνομα τω̨̃ δευτέρω̨ Σαλπααδ καὶ ἐγεννήθησαν τω̨̃ Σαλπααδ θυγατέρες

- Machir prit une femme de Happhim et de Saphan; le nom de sa soeur était Maacha. Le nom du second fils était Salphaad, et Salphaad eut des filles. (⁎)

*****

Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles. (Ⅰ)

*****

Machir autem accepit uxores filiis suis Happhim, et Saphan : et habuit sororem nomine Maacha : nomen autem secundi, Salphaad, natæque sunt Salphaad filiæ. (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃7   ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות ‬ (Ⅴ)

*****

Et Makir prit une femme, la sœur de Huppim et de Shuppim; et le nom de leur sœur était Maaca. Et le nom du second fils était Tselophkhad; et Tselophkhad n’eut que des filles. (Ⅵ)

*****

Et Makir prit une femme de la parenté de Huppim et de Suppim ; car ils avaient une sœur nommée Mahaca. Et le nom d’un des petits-fils de Galaad fut Tselophcad ; et Tselophcad n’eut que des filles. (Ⅶ)

*****

Makir prit une femme de Huppim et de Shuppim. Le nom de sa sœur était Maaca. Le nom du second fils était Tsélophcad; et Tsélophcad eut des filles. (Ⅷ)

*****

7. 16  
καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Φαρες καὶ ὄνομα ἀδελφου̃ αὐτου̃ Σορος υἱὸς αὐτου̃ Ουλαμ

Maacha, femme de Machir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Pharès; le nom de son frère était Sarès, et ses fils étaient Ulam et Récen. (⁎)

*****

Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem. (Ⅰ)

*****

Et peperit Maacha uxor Machir filium, vocavitque nomen ejus Phares : porro nomen fratris ejus, Sares : et filii ejus, Ulam, et Recen. (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃7   ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם ‬ (Ⅴ)

*****

Et Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l’appela du nom de Péresh; et le nom de son frère, Shéresh; et ses fils: Ulam et Rékem. (Ⅵ)

*****

Et Mahaca, femme de Makir, enfanta un fils et l’appela Pérés, et le nom de son frère Serés, dont les enfants furent, Ulam et Rékem. (Ⅶ)

*****

Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et elle l'appela Pérèsh; le nom de son frère était Shérèsh, et ses fils étaient Ulam et Rékem. (Ⅷ)

*****

7. 17  
καὶ υἱοὶ Ουλαμ Βαδαν οὑ̃τοι υἱοὶ Γαλααδ υἱου̃ Μαχιρ υἱου̃ Μανασση

- Fils d'Ulam: Badan. - Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé. (⁎)

*****

Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. (Ⅰ)

*****

Filius autem Ulam, Badan : hi sunt filii Galaad, filii Machir, filii Manasse. (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃7   ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils d’Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. (Ⅵ)

*****

Et le fils d’Ulam fut Bedan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. (Ⅶ)

*****

Fils d'Ulam: Bédan. Ce sont là les enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé. (Ⅷ)

*****

7. 18  
καὶ ἀδελφὴ αὐτου̃ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα

- Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischod, Abiézer et Mohola. (⁎)

*****

Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla. (Ⅰ)

*****

Soror autem ejus Regina peperit Virum decorum, et Abiezer, et Mohola. (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃7   ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה ‬ (Ⅴ)

*****

— Et sa sœur Moléketh enfanta Ishhod, et Abiézer, et Makhla. (Ⅵ)

*****

Mais sa sœur Moleketh enfanta Ishud, Abihézer, et Mahla. (Ⅶ)

*****

Sa sœur Hammoléketh enfanta Ishod, Abiézer et Machla. (Ⅷ)

*****

7. 19  
καὶ ἠ̃σαν υἱοὶ Σεμιρα Ιααιμ καὶ Συχεμ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαμ

-Les fils de Sémida étaient: Ahin, Séchem, Léci et Aniam. (⁎)

*****

Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam. (Ⅰ)

*****

Erant autem filii Semida, Ahin, et Sechem, et Leci, et Aniam.\ (Ⅳ)

*****

‫ 19 ׃7   ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם פ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils de Shemida furent Akhian, et Sichem, et Likkhi, et Aniam. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Semidah furent, Ahiam, Sekem, Likhi, et Aniham. (Ⅶ)

*****

Les fils de Shémida étaient: Achian, Shékem, Likchi et Aniam. (Ⅷ)

*****

7. 20  
καὶ υἱοὶ Εφραιμ Σωθαλα καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτου̃ καὶ Θααθ υἱὸς αὐτου̃ Ελεαδα υἱὸς αὐτου̃ Νομεε υἱὸς αὐτου̃

Fils d'Éphraïm: Suthala; Bared, son fils; Thahafh, son fils; Elada, son fils; Thahafh, son fils; (⁎)

*****

Fils d'Éphraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Éleada, son fils; Thachath, son fils; (Ⅰ)

*****

Filii autem Ephraim : Suthala, Bared filius ejus, Thahath filius ejus, Elada filius ejus, Thahath filius ejus, hujus filius Zabad, (Ⅳ)

*****

‫ 20 ׃7   ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils d’Éphraïm: Shuthélakh; et Béred, son fils; et Thakhath, son fils; et Elhada, son fils; et Thakhath, son fils; (Ⅵ)

*****

Or les enfants d’Ephraïm furent, Sutelah ; Béred son fils, Tahath son fils, Elhada son fils, Tahath son fils. (Ⅶ)

*****

Fils d'Éphraïm: Shuthélach; Béred, son fils; Jachath, son fils; Éleada, son fils; Tachath, son fils; (Ⅷ)

*****

7. 21  
Ζαβεδ υἱὸς αὐτου̃ Σωθελε υἱὸς αὐτου̃ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τη̨̃ γη̨̃ ὅτι κατέβησαν λαβει̃ν τὰ κτήνη αὐτω̃ν

Zabad, son fils; Suthala, son fils; Ezer et Elad, que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (⁎)

*****

Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (Ⅰ)

*****

et hujus filius Suthula, et hujus filius Ezer et Elad : occiderunt autem eos viri Geth indigenæ, quia descenderant ut invaderent possessiones eorum. (Ⅳ)

*****

‫ 21 ׃7   וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם ‬ (Ⅴ)

*****

et Zabad, son fils; et Shuthélakh, son fils; et Ézer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui étaient nés dans le pays, les tuèrent; car ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (Ⅵ)

*****

Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu’ils étaient descendus pour prendre leur bétail. (Ⅶ)

*****

Zabad, son fils; Shutélach, son fils; Ézer et Élead. Les hommes de Gath, nés au pays, les tuèrent parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (Ⅷ)

*****

7. 22  
καὶ ἐπένθησεν Εφραιμ πατὴρ αὐτω̃ν ἡμέρας πολλάς καὶ ἠ̃λθον ἀδελφοὶ αὐτου̃ του̃ παρακαλέσαι αὐτόν

Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. (⁎)

*****

Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. (Ⅰ)

*****

Luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus, et venerunt fratres ejus ut consolarentur eum. (Ⅳ)

*****

‫ 22 ׃7   ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו ‬ (Ⅴ)

*****

Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler. (Ⅵ)

*****

Et Ephraïm leur père [en] mena deuil plusieurs jours ; et ses frères vinrent pour le consoler. (Ⅶ)

*****

Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. (Ⅷ)

*****

7. 23  
καὶ εἰση̃λθεν πρὸς τὴν γυναι̃κα αὐτου̃ καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτου̃ Βαραγα ὅτι ἐν κακοι̃ς ἐγένετο ἐν οἴκω̨ μου

Et il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria, parce qu'on était dans le malheur en sa maison. (⁎)

*****

Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. (Ⅰ)

*****

Ingressusque est ad uxorem suam : quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Beria, eo quod in malis domus ejus ortus esset : (Ⅳ)

*****

‫ 23 ׃7   ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו ‬ (Ⅴ)

*****

Et il vint vers sa femme; et elle conçut, et enfanta un fils; et elle l’appela du nom de Beriha, car il était né quand le malheur était dans sa maison. (Ⅵ)

*****

Puis il vint vers sa femme, qui conçut, et enfanta un fils ; et elle l’appela Bériha, parce qu’[il fut conçu] dans l’affliction arrivée en sa maison. (Ⅶ)

*****

Puis il alla vers sa femme, qui conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Béria (dans le malheur), parce que le malheur était dans sa maison. (Ⅷ)

*****

7. 24  
καὶ ἐν ἐκείνοις τοι̃ς καταλοίποις καὶ ὠ̨κοδόμησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω καὶ υἱοὶ Οζαν Σεηρα

Sa fille était Sara, qui bâtit Bethoron le Bas et Bethoron le Haut, et Ozen-Sara. Repha, son fils, et Réseph; (⁎)

*****

Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth Horon la basse et Beth Horon la haute, et Uzzen Schééra. (Ⅰ)

*****

filia autem ejus fuit Sara, quæ ædificavit Bethoron inferiorem et superiorem, et Ozensara. (Ⅳ)

*****

‫ 24 ׃7   ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה ‬ (Ⅴ)

*****

Et sa fille fut Shééra; et elle bâtit Beth-Horon, la basse et la haute, et Uzzen-Shééra. (Ⅵ)

*****

Et sa fille Séera, qui bâtit la basse et la haute Beth-horon, et Uzen-Séera. (Ⅶ)

*****

Sa fille était Shéera, qui bâtit la basse et la haute Beth-Horon, et Uzen-Shéera. (Ⅷ)

*****

7. 25  
καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτου̃ Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτου̃ Θαεν υἱὸς αὐτου̃

Thalé, son fils; Taan, son fils; (⁎)

*****

Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils; (Ⅰ)

*****

Porro filius ejus Rapha, et Reseph, et Thale, de quo natus est Thaan, (Ⅳ)

*****

‫ 25 ׃7   ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו ‬ (Ⅴ)

*****

Et son fils fut Réphakh; et Résheph, et Thélakh, son fils; et Thakhan, son fils; (Ⅵ)

*****

Son fils fut Repha, puis Reseph, et Telah son fils, Tahan son fils, (Ⅶ)

*****

Il eut pour fils Réphach, et Résheph; puis vinrent Thélach, son fils; Tachan, son fils; (Ⅷ)

*****

7. 26  
τω̨̃ Λααδαν υἱω̨̃ αὐτου̃ Αμιουδ υἱὸς αὐτου̃ Ελισαμα υἱὸς αὐτου̃

Laadam, son fils; Ammiud, son fils; Elisama, son fils; (⁎)

*****

Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élischama, son fils; (Ⅰ)

*****

qui genuit Laadan : hujus quoque filius Ammiud, qui genuit Elisama, (Ⅳ)

*****

‫ 26 ׃7   לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו ‬ (Ⅴ)

*****

Lahdan, son fils; Ammihud, son fils; Élishama, son fils; (Ⅵ)

*****

Lahdan son fils, Hammihud son fils, Elisamah son fils, (Ⅶ)

*****

Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Élishama, son fils; (Ⅷ)

*****

7. 27  
Νουμ υἱὸς αὐτου̃ Ιησουε υἱὸς αὐτου̃

Nun, son fils; Josué, son fils. (⁎)

*****

Nun, son fils; Josué, son fils. (Ⅰ)

*****

de quo ortus est Nun, qui habuit filium Josue. (Ⅳ)

*****

‫ 27 ׃7   נון בנו יהושע בנו ‬ (Ⅴ)

*****

Nun, son fils; Josué, son fils. (Ⅵ)

*****

Nun son fils, Josué son fils. (Ⅶ)

*****

Nun, son fils; Josué, son fils. (Ⅷ)

*****

7. 28  
καὶ κατάσχεσις αὐτω̃ν καὶ κατοικία αὐτω̃ν Βαιθηλ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς κατ' ἀνατολὰς Νααραν πρὸς δυσμαι̃ς Γαζερ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς καὶ Συχεμ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς ἕως Γαιαν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς

-Leurs possessions et leurs habitations étaient: Béthel et les villes de sa dépendance; à l'orient, Noran; à l'occident, Gézer et les villes de sa dépendance, Sichem et les villes de sa dépendance, jusqu'à Aza et aux villes de sa dépendance. (⁎)

*****

Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort. (Ⅰ)

*****

Possessio autem eorum et habitatio, Bethel cum filiabus suis, et contra orientem Noran, ad occidentalem plagam Gazer et filiæ ejus, Sichem quoque cum filiabus suis, usque ad Aza cum filiabus ejus. (Ⅳ)

*****

‫ 28 ׃7   ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה ‬ (Ⅴ)

*****

Et leur possession et leurs habitations furent Béthel et les villages de son ressort; et au levant, Naaran; et au couchant, Guézer et les villages de son ressort, et Sichem et les villages de son ressort, jusqu’à Gaza et les villages de son ressort. (Ⅵ)

*****

Leur possession et habitation fut Béthel, avec les villes de son ressort, et du côté d’Orient, Naharan ; et du côté d’Occident, Guézer, avec les villes de son ressort, et Sichem, avec les villes de son ressort, jusqu’à Haza, avec les villes de son ressort. (Ⅶ)

*****

Leur propriété et leur habitation était Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et les villes de son ressort; (Ⅷ)

*****

7. 29  
καὶ ἕως ὁρίων υἱω̃ν Μανασση Βαιθσααν καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Θααναχ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Μαγεδδω καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς Δωρ καὶ αἱ κω̃μαι αὐτη̃ς ἐν ταύταις κατώ̨κησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱου̃ Ισραηλ

Entre les mains des fils de Manassé étaient encore Bethsan et les villes de sa dépendance, Thanach et les villes de sa dépendance, Mageddo et les villes de sa dépendance, Dor et les villes de sa dépendance. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de joseph, fils d'Israël. (⁎)

*****

Les fils de Manassé possédaient Beth Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël. (Ⅰ)

*****

Juxta filios quoque Manasse, Bethsan et filias ejus, Thanach et filias ejus, Mageddo et filias ejus, Dor et filias ejus : in his habitaverunt filii Joseph, filii Israël.\ (Ⅳ)

*****

‫ 29 ׃7   ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל פ‬ (Ⅴ)

*****

Et aux mains des fils de Manassé étaient: Beth-Shean et les villages de son ressort, Thaanac et les villages de son ressort, Meguiddo et les villages de son ressort, Dor et les villages de son ressort. Les fils de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces villes. (Ⅵ)

*****

Et dans les lieux qui étaient aux enfants de Manassé, Bethséan, avec les villes de son ressort, Tahanac, avec les villes de son ressort, Méguiddo, avec les villes de son ressort, Dor, avec les villes de son ressort. Les enfants de Joseph, fils d’Israël, habitèrent dans ces villes. (Ⅶ)

*****

Les fils de Manassé possédaient Beth-Shéan et les villes de son ressort; Thaanac et les villes de son ressort; Méguiddo et les villes de son ressort; Dor et les villes de son ressort. Dans ces villes habitèrent les enfants de Joseph, fils d'Israël. (Ⅷ)

*****

7. 30  
υἱοὶ Ασηρ Ιεμνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτω̃ν

Fils d'Aser: Jemma, Jésua, Jessui, Baria, et Sara, leur soeur. (⁎)

*****

Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur. (Ⅰ)

*****

Filii Aser : Jemna, et Jesua, et Jessui, et Baria, et Sara soror eorum. (Ⅳ)

*****

‫ 30 ׃7   בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם ‬ (Ⅴ)

*****

Les fils d’Aser: Jimna, et Jishva, et Jishvi, et Beriha, et Sérakh, leur sœur. (Ⅵ)

*****

Les enfants d’Aser furent, Jimna, Jisua, Isaï, Bériha, et Sérah leur sœur. (Ⅶ)

*****

Enfants d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach, leur sœur. (Ⅷ)

*****

7. 31  
καὶ υἱοὶ Βεριγα Χαβερ καὶ Μελχιηλ οὑ̃τος πατὴρ Βερζαιθ

- Fils de Barie: Héber et Melchiel, qui fut père de Barsaïth. (⁎)

*****

Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. (Ⅰ)

*****

Filii autem Baria : Heber, et Melchiel : ipse est pater Barsaith. (Ⅳ)

*****

‫ 31 ׃7   ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי *ברזות **ברזית ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils de Beriha: Héber et Malkiel; (il était père de Birzavith). (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Bériha furent, Héber, et Malkiël, qui fut père de Birzavith. (Ⅶ)

*****

Fils de Béria: Héber et Malkiel, celui-ci fut père de Birzavith. (Ⅷ)

*****

7. 32  
καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαμηρ καὶ τὸν Χωθαμ καὶ τὴν Σωλα ἀδελφὴν αὐτω̃ν

Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur soeur. (⁎)

*****

Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - (Ⅰ)

*****

Heber autem genuit Jephlat, et Somer, et Hotham, et Suaa sororem eorum. (Ⅳ)

*****

‫ 32 ׃7   וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם ‬ (Ⅴ)

*****

Et Héber engendra Japhleth, et Shomer, et Hotham, et Shua, leur sœur. (Ⅵ)

*****

Et Héber engendra Japhlet, Somer, Hotham, et Suah leur sœur. (Ⅶ)

*****

Héber engendra Japhlet, Shomer, Hotham, et Shua, leur sœur. (Ⅷ)

*****

7. 33  
καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ Φεσηχι Βαμαηλ καὶ Ασιθ οὑ̃τοι υἱοὶ Ιαφαλητ

- Fils de Jéphlat: Phosech, Chamaal et Asoth: ce sont là les fils de Jéphlat. - (⁎)

*****

Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - (Ⅰ)

*****

Filii Jephlat : Phosech, et Chamaal, et Asoth : hi filii Jephlat. (Ⅳ)

*****

‫ 33 ׃7   ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט ‬ (Ⅴ)

*****

Et les fils de Japhleth: Pasac, et Bimhal, et Ashvath; ce sont là les fils de Japhleth. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Japhlet furent Pasah, Bimhal, et Hasvath. Ce sont là les enfants de Japhlet. (Ⅶ)

*****

Fils de Japhlet: Pasac, Bimhal et Ashvath. Ce sont là les fils de Japhlet. (Ⅷ)

*****

7. 34  
καὶ υἱοὶ Σεμμηρ Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραμ

Fils de Somer: Ahi, Roaga, Haba et Aram. (⁎)

*****

Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. - (Ⅰ)

*****

Porro filii Somer : Ahi, et Roaga, et Haba, et Aram. (Ⅳ)

*****

‫ 34 ׃7   ובני שמר אחי *ורוהגה **ורהגה *יחבה **וחבה וארם ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils de Shémer: Akhi, et Rohga, et Hubba, et Aram. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Semer furent Ahi, Rohega, Jéhubba, et Aram. (Ⅶ)

*****

Fils de Shémer: Achi, Rohéga, Hubba et Aram. (Ⅷ)

*****

7. 35  
καὶ Βανηελαμ ἀδελφοὶ αὐτου̃ Σωφα καὶ Ιμανα καὶ Σελλης καὶ Αμαλ

- Fils de Hélem, son frère Supha, Jemna, Sellès et Amal. (⁎)

*****

Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. (Ⅰ)

*****

Filii autem Helem fratris ejus : Supha, et Jemna, et Selles, et Amal. (Ⅳ)

*****

‫ 35 ׃7   ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils d’Hélem, son frère: Tsophakh, et Jimnah, et Shélesh, et Amal. (Ⅵ)

*****

Et les enfants d’Hélem son frère furent, Tsophah, Jimnah, Sellés, et Hamal. (Ⅶ)

*****

Fils de Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Shellesh et Amal. (Ⅷ)

*****

7. 36  
υἱοὶ Σωφα Χουχι Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιμαρη

- Fils de Supha: Sué, Harnapher, Sual, Béri, Jamra, (⁎)

*****

Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra, (Ⅰ)

*****

Filii Supha : Sue, Harnapher, et Sual, et Beri, et Jamra, (Ⅳ)

*****

‫ 36 ׃7   בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה ‬ (Ⅴ)

*****

Les fils de Tsophakh: Suakh, et Harnépher, et Shual, et Béri, et Jimra, (Ⅵ)

*****

Les enfants de Tsophah furent Suah, Harnepher, Suhal, Béri, Jimra, (Ⅶ)

*****

Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Shual, Béri, Jimra, (Ⅷ)

*****

7. 37  
Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεμμα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα

Boson, Hod, Somma, Salusa, Jéthran et Béra. (⁎)

*****

Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra. (Ⅰ)

*****

Bosor, et Hod, et Samma, et Salusa, et Jethran, et Bera. (Ⅳ)

*****

‫ 37 ׃7   בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא ‬ (Ⅴ)

*****

Bétser, et Hod, et Shamma, et Shilsha, et Jithran, et Beéra. (Ⅵ)

*****

Betser, Hod, Samma, Silsa, Jithran, et Béera. (Ⅶ)

*****

Betser, Hod, Shamma, Shilsha, Jithran et Béera. (Ⅷ)

*****

7. 38  
καὶ υἱοὶ Ιεθερ Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα

- Fils de Jéther: Jéphoné, Phaspha et Ara. (⁎)

*****

Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara. (Ⅰ)

*****

Filii Jether : Jephone, et Phaspha, et Ara. (Ⅳ)

*****

‫ 38 ׃7   ובני יתר יפנה ופספה וארא ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils de Jéther: Jephunné, et Pispa, et Ara. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Jéther furent, Jephunné, Pispa, et Ara. (Ⅶ)

*****

Fils de Jéther: Jéphunné, Pispa et Ara. (Ⅷ)

*****

7. 39  
καὶ υἱοὶ Ωλα Ορεχ Ανιηλ καὶ Ρασια

- Fils d'Olla: Arée, Haniel et Résia. (⁎)

*****

Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. - (Ⅰ)

*****

Filii autem Olla : Aree, et Haniel, et Resia. (Ⅳ)

*****

‫ 39 ׃7   ובני עלא ארח וחניאל ורציא ‬ (Ⅴ)

*****

— Et les fils d’Ulla: Arakh, et Hanniel, et Ritsia. (Ⅵ)

*****

Et les enfants de Hulla furent, Arah, Hanniël, et Ritsia. (Ⅶ)

*****

Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsia. (Ⅷ)

*****

7. 40  
πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Ασηρ πάντες ἄρχοντες πατριω̃ν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει ἄρχοντες ἡγούμενοι ἀριθμὸς αὐτω̃ν εἰς παράταξιν του̃ πολεμει̃ν ἀριθμὸς αὐτω̃ν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ χιλιάδες

- Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons patriarcales, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, inscrits au nombre de vingt-six mille hommes en état d'aller en armes à la guerre. (⁎)

*****

Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chef des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chef des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre. (Ⅰ)

*****

Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum : numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia. (Ⅳ)

*****

‫ 40 ׃7   כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף ס‬ (Ⅴ)

*****

— Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs de maisons de pères, hommes d’élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l’armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes. (Ⅵ)

*****

Tous ceux-là furent enfants d’Aser, chefs des maisons des pères, gens d’élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s’assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes. (Ⅶ)

*****

Tous ceux-là étaient enfants d'Asser, chefs des maisons de leurs pères, hommes choisis, vaillants guerriers, chefs des princes, enregistrés dans l'armée, pour la guerre, au nombre de vingt-six mille hommes. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 7

| | | | | | 7| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥