1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(54 Verses | Page 1 / 2)
Septuagint/Novum Testamentum Graece
A- | A | A+ | T+

Version
Versions comparées
Septuagint/Novum Testamentum GraeceAfficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher
(Ⅶ)Afficher | Cacher
(Ⅷ)Afficher | Cacher


1.1
Αδαμ Σηθ Ενως

Adam, Seth, Enos, (⁎)

Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)

Adam, Seth, Enos, (Ⅳ)

‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)

Adam, Seth, Énosh, (Ⅵ)

Adam, Seth, Enos. (Ⅶ)

Adam, Seth, Énosh; (Ⅷ)

1.2
Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ

Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)

Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)

Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ)

‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)

Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅵ)

Kénan, Mahalaléël, Jéred ; (Ⅶ)

Kénan, Mahalaléel, Jéred; (Ⅷ)

1.3
Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ

Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)

Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)

Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ)

‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)

Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅵ)

Hénoc, Méthusélah, Lémec. (Ⅶ)

Hénoc, Métushélah, Lémec; (Ⅷ)

1.4
Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ

Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)

Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ)

‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)

Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅵ)

Noé, Sem, Cam, et Japheth. (Ⅶ)

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅷ)

1.5
υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας

Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)

Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ)

‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)

Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅵ)

Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras. (Ⅶ)

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. (Ⅷ)

1.6
καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα

- Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)

Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ)

‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)

— Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅵ)

Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma. (Ⅶ)

Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. (Ⅷ)

1.7
καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι

- Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)

Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ)

‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)

— Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅵ)

Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim. (Ⅶ)

Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. (Ⅷ)

1.8
καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν

Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)

Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ)

‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)

Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅵ)

Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan. (Ⅶ)

Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. (Ⅷ)

1.9
καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν

- Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)

Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ)

‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

— Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅵ)

Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan. (Ⅶ)

Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. (Ⅷ)

1.10
καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς

Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)

Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. (Ⅳ)

‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)

— Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅵ)

Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d’être puissant sur la terre. (Ⅶ)

Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. (Ⅷ)

1.11


- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (⁎)

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅰ)

Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅳ)

‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬ (Ⅴ)

— Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, (Ⅵ)

Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, (Ⅶ)

Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, (Ⅷ)

1.12


les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (⁎)

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅰ)

Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅳ)

‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬ (Ⅴ)

et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. (Ⅵ)

Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim. (Ⅶ)

Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Ⅷ)

1.13


- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (⁎)

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ)

Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅳ)

‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬ (Ⅴ)

— Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅵ)

Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth ; (Ⅶ)

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅷ)

1.14


ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (⁎)

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅰ)

et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅳ)

‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬ (Ⅴ)

et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, (Ⅵ)

Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens, (Ⅶ)

Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅷ)

1.15


les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (⁎)

les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅰ)

Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅳ)

‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬ (Ⅴ)

et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, (Ⅵ)

Les Héviens, les Harkiens, les Siniens, (Ⅶ)

Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅷ)

1.16


les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (⁎)

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅰ)

Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅳ)

‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬ (Ⅴ)

et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. (Ⅵ)

Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens. (Ⅶ)

Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. (Ⅷ)

1.17
υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ

Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)

Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ)

‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)

Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅵ)

Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec. (Ⅶ)

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. (Ⅷ)

1.18


- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (⁎)

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅰ)

Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅳ)

‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬ (Ⅴ)

— Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. (Ⅵ)

Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber. (Ⅶ)

Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. (Ⅷ)

1.19


Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (⁎)

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅰ)

Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅳ)

‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬ (Ⅴ)

Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. (Ⅵ)

Et à Héber naquirent deux fils ; l’un s’appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan. (Ⅶ)

Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. (Ⅷ)

1.20


- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (⁎)

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅰ)

Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅳ)

‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬ (Ⅴ)

Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, (Ⅵ)

Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah, (Ⅶ)

Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅷ)

1.21


Adoram, Huzal, Décla, (⁎)

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅰ)

Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅳ)

‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬ (Ⅴ)

et Hadoram, et Uzal, et Dikla, (Ⅵ)

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅶ)

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅷ)

1.22


Hébal Abimaël, Saba, (⁎)

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅰ)

Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅳ)

‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬ (Ⅴ)

et Ébal, et Abimaël, et Sheba, (Ⅵ)

Hébal, Abimaël, Séba, (Ⅶ)

Ébal, Abimaël, Shéba, (Ⅷ)

1.23


Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (⁎)

Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅰ)

et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅳ)

‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬ (Ⅴ)

et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan. (Ⅵ)

Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan. (Ⅶ)

Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. (Ⅷ)

1.24
Σαλα

Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)

Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)

Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ)

‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)

Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅵ)

Sem, Arpacsad, Sélah, (Ⅶ)

Sem, Arpacshad, Shélach, (Ⅷ)

1.25
Εβερ Φαλεκ Ραγαυ

Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)

Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ)

‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅵ)

Héber, Péleg, Réhu, (Ⅶ)

Héber, Péleg, Réhu, (Ⅷ)

1.26
Σερουχ Ναχωρ Θαρα

Nachor, Tharé, (⁎)

Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)

Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ)

‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)

Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅵ)

Serug, Nacor, Taré, (Ⅶ)

Sérug, Nachor, Tharé, (Ⅷ)

1.27
Αβρααμ

Abram, qui est Abraham. (⁎)

Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)

Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ)

‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)

Abram, qui est Abraham. (Ⅵ)

Et Abram, qui est Abraham. (Ⅶ)

Abram, qui est Abraham. (Ⅷ)

1.28
υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)

Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ)

‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)

Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅵ)

Les enfants d’Abraham furent, Isaac et Ismaël. (Ⅶ)

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅷ)

1.29
αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν

Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)

Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ)

‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)

— Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅵ)

Ce sont ici leurs générations ; le premier-né d’Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam, (Ⅶ)

Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, (Ⅷ)

1.30
Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν

Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)

et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ)

‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)

Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅵ)

Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅶ)

Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, (Ⅷ)

1.31
Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ

Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)

Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ)

‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)

Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅵ)

Jéthur, Naphis, et Kedma ; ce sont là les enfants d’Ismaël. (Ⅶ)

Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅷ)

1.32
καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν

Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)

Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ)

‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

— Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅵ)

Quant aux enfants de Kétura concubine d’Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan. (Ⅶ)

Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. (Ⅷ)

1.33
καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας

- Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)

Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ)

‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)

Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅵ)

Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura. (Ⅶ)

Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. (Ⅷ)

1.34
καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)

Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ)

‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)

Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅵ)

Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d’Isaac furent, Esaü, et Israël. (Ⅶ)

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅷ)

1.35
υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε

Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)

Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ)

‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)

— Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅵ)

Les enfants d’Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah. (Ⅶ)

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. (Ⅷ)

1.36
υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ

- Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)

Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ)

‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)

— Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅵ)

Les enfants d’Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz ; et Timnah [lui enfanta] Hamalec. (Ⅶ)

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. (Ⅷ)

1.37
καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε

- Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)

Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ)

‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)

— Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅵ)

Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza. (Ⅶ)

Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. (Ⅷ)

1.38
υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων

Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)

Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ)

‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)

Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅵ)

Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan. (Ⅶ)

Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; (Ⅷ)

1.39
καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα

Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)

Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ)

‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)

— Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅵ)

Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam ; et Timnah fut sœur de Lotan. (Ⅶ)

Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna. (Ⅷ)

1.40
υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα

- Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)

Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ)

‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)

— Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅵ)

Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana. (Ⅶ)

Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. (Ⅷ)

1.41
υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν

- Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – (⁎)

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)

Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ)

‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)

— Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅵ)

Les enfants d’Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran. (Ⅶ)

Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. (Ⅷ)

1.42
καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν

Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)

Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ)

‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)

— Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅵ)

Les enfants d’Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran. (Ⅶ)

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅷ)

1.43
καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)

Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ)

‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)

Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅵ)

Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d’Edom, avant qu’aucun Roi régnât sur les enfants d’Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅶ)

Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅷ)

1.44
καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας

Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)

Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ)

‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)

— Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅵ)

Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place. (Ⅶ)

Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. (Ⅷ)

1.45
καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων

Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)

Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ)

‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)

— Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅵ)

Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place. (Ⅶ)

Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅷ)

1.46
καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ

Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)

Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ)

‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)

— Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅵ)

Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. (Ⅶ)

Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. (Ⅷ)

1.47
καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας

et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)

Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ)

‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)

— Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅵ)

Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place. (Ⅶ)

Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. (Ⅷ)

1.48
καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν

Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)

Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ)

‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)

— Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅵ)

Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place. (Ⅶ)

Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅷ)

1.49
καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ

Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)

Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ)

‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)

— Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅵ)

Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place. (Ⅶ)

Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. (Ⅷ)

1.50
καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ

Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)

Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ)

‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)

— Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅵ)

Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab. (Ⅶ)

Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅷ)


Page:  1 |

Chapitres   1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑