1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(54 Verses | Page 1 / 2)
Clementine Vulgate.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Clementine Vulgate.Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


1.1
Adam, Seth, Enos,

Adam, Seth, Enos, (⁎)

Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)

Adam, Seth, Énosh, (Ⅲ)

‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)

Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅵ)

1.2
Cainan, Malaleel, Jared,

Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)

Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)

Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅲ)

‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)

Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅵ)

1.3
Henoch, Mathusale, Lamech,

Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)

Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)

Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅲ)

‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)

Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅵ)

1.4
Noë, Sem, Cham, et Japtheth.

Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)

Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅲ)

‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)

Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅵ)

1.5
Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.

Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)

Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅲ)

‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅵ)

1.6
Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.

- Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)

— Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅲ)

‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅵ)

1.7
Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.

- Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)

— Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅲ)

‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅵ)

1.8
Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.

Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)

Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅲ)

‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅵ)

1.9
Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.

- Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)

— Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅵ)

1.10
Chus autem genuit Nemrod : iste copit esse potens in terra.

Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)

— Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅲ)

‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)

καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅵ)

1.11
Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,

- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (⁎)

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅰ)

— Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, (Ⅲ)

‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬ (Ⅴ)

1.12
Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.

les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (⁎)

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅰ)

et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. (Ⅲ)

‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬ (Ⅴ)

1.13
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,

- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (⁎)

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ)

— Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅲ)

‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬ (Ⅴ)

1.14
et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,

ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (⁎)

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅰ)

et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, (Ⅲ)

‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬ (Ⅴ)

1.15
Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.

les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (⁎)

les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅰ)

et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, (Ⅲ)

‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬ (Ⅴ)

1.16
Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.

les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (⁎)

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅰ)

et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. (Ⅲ)

‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬ (Ⅴ)

1.17
Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.

Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)

Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅲ)

‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅵ)

1.18
Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.

- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (⁎)

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅰ)

— Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. (Ⅲ)

‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬ (Ⅴ)

1.19
Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (⁎)

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅰ)

Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. (Ⅲ)

‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬ (Ⅴ)

1.20
Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,

- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (⁎)

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅰ)

Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, (Ⅲ)

‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬ (Ⅴ)

1.21
Adoram quoque, et Huzal, et Decla,

Adoram, Huzal, Décla, (⁎)

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅰ)

et Hadoram, et Uzal, et Dikla, (Ⅲ)

‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬ (Ⅴ)

1.22
Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon

Hébal Abimaël, Saba, (⁎)

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅰ)

et Ébal, et Abimaël, et Sheba, (Ⅲ)

‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬ (Ⅴ)

1.23
et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.

Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (⁎)

Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅰ)

et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan. (Ⅲ)

‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬ (Ⅴ)

1.24
Sem, Arphaxad, Sale,

Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)

Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)

Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅲ)

‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)

Σαλα (Ⅵ)

1.25
Heber, Phaleg, Ragau,

Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅲ)

‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)

Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅵ)

1.26
Serug, Nachor, Thare,

Nachor, Tharé, (⁎)

Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)

Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅲ)

‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)

Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅵ)

1.27
Abram : iste est Abraham.\

Abram, qui est Abraham. (⁎)

Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)

Abram, qui est Abraham. (Ⅲ)

‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)

Αβρααμ (Ⅵ)

1.28
Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)

Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅲ)

‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅵ)

1.29
Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,

Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)

— Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅲ)

‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)

αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅵ)

1.30
et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,

Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)

Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅲ)

‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)

Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅵ)

1.31
Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.

Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)

Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅲ)

‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)

Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅵ)

1.32
Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.

Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)

— Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅵ)

1.33
Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.

- Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)

Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅲ)

‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅵ)

1.34
Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)

Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅲ)

‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅵ)

1.35
Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.

Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅲ)

‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅵ)

1.36
Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.

- Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)

— Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅲ)

‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅵ)

1.37
Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.

- Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)

— Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅲ)

‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅵ)

1.38
Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.

Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)

Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅲ)

‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅵ)

1.39
Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.

Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)

— Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅲ)

‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅵ)

1.40
Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.

- Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)

— Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅲ)

‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅵ)

1.41
Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.

- Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. - (⁎)

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅲ)

‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)

υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅵ)

1.42
Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\

Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅲ)

‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)

καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅵ)

1.43
Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)

Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅲ)

‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)

καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅵ)

1.44
Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.

Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)

— Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅲ)

‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅵ)

1.45
Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.

Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅲ)

‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅵ)

1.46
Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.

Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)

— Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅲ)

‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅵ)

1.47
Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.

et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅲ)

‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅵ)

1.48
Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.

Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅲ)

‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅵ)

1.49
Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.

Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅲ)

‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅵ)

1.50
Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\

Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)

— Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅲ)

‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅵ)


Page:  1 |

Chapitres   1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑