1 Chroniques
Onelittleangel > > 1 Chroniques  >
(54 Verses | Page 1 / 2)
Westminster Leningrad Codex.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Westminster Leningrad Codex.Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


1.1
‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬

Adam, Seth, Enos, (⁎)

Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)

Adam, Seth, Énosh, (Ⅲ)

Adam, Seth, Enos, (Ⅳ)

Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅵ)

1.2
‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬

Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)

Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)

Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅲ)

Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ)

Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅵ)

1.3
‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬

Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)

Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)

Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅲ)

Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ)

Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅵ)

1.4
‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬

Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)

Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)

Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅲ)

Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ)

Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅵ)

1.5
‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬

Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)

Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)

Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅲ)

Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ)

υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅵ)

1.6
‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬

- Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)

Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)

— Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅲ)

Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅵ)

1.7
‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬

- Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)

Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)

— Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅲ)

Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅵ)

1.8
‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬

Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)

Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)

Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅲ)

Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅵ)

1.9
‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬

- Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)

Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)

— Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅵ)

1.10
‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬

Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)

Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)

— Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅲ)

Chus autem genuit Nemrod : iste copit esse potens in terra. (Ⅳ)

καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅵ)

1.11
‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬

- Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (⁎)

Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅰ)

— Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, (Ⅲ)

Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅳ)

1.12
‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬

les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (⁎)

les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅰ)

et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. (Ⅲ)

Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅳ)

1.13
‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬

- Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (⁎)

Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ)

— Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅲ)

Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅳ)

1.14
‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬

ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (⁎)

et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅰ)

et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, (Ⅲ)

et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅳ)

1.15
‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬

les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (⁎)

les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅰ)

et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, (Ⅲ)

Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅳ)

1.16
‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬

les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (⁎)

les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅰ)

et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. (Ⅲ)

Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅳ)

1.17
‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬

Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)

Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)

Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅲ)

Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ)

υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅵ)

1.18
‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬

- Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (⁎)

Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅰ)

— Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. (Ⅲ)

Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅳ)

1.19
‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (⁎)

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅰ)

Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. (Ⅲ)

Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅳ)

1.20
‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬

- Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (⁎)

Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅰ)

Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, (Ⅲ)

Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅳ)

1.21
‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬

Adoram, Huzal, Décla, (⁎)

Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅰ)

et Hadoram, et Uzal, et Dikla, (Ⅲ)

Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅳ)

1.22
‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬

Hébal Abimaël, Saba, (⁎)

Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅰ)

et Ébal, et Abimaël, et Sheba, (Ⅲ)

Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅳ)

1.23
‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬

Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (⁎)

Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅰ)

et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan. (Ⅲ)

et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅳ)

1.24
‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬

Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)

Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)

Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅲ)

Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ)

Σαλα (Ⅵ)

1.25
‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬

Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)

Héber, Péleg, Rehu, (Ⅲ)

Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ)

Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅵ)

1.26
‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬

Nachor, Tharé, (⁎)

Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)

Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅲ)

Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ)

Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅵ)

1.27
‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬

Abram, qui est Abraham. (⁎)

Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)

Abram, qui est Abraham. (Ⅲ)

Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ)

Αβρααμ (Ⅵ)

1.28
‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)

Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)

Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅲ)

Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ)

υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅵ)

1.29
‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬

Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)

— Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅲ)

Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ)

αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅵ)

1.30
‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬

Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)

Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)

Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅲ)

et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ)

Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅵ)

1.31
‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬

Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)

Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)

Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅲ)

Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ)

Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅵ)

1.32
‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬

Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)

Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)

— Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅲ)

Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅵ)

1.33
‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬

- Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)

Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)

Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅲ)

Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅵ)

1.34
‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)

Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)

Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅲ)

Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ)

καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅵ)

1.35
‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬

Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)

Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅲ)

Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ)

υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅵ)

1.36
‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬

- Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)

Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)

— Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅲ)

Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ)

υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅵ)

1.37
‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬

- Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)

Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)

— Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅲ)

Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅵ)

1.38
‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬

Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)

Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)

Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅲ)

Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ)

υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅵ)

1.39
‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬

Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)

Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)

— Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅲ)

Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅵ)

1.40
‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬

- Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)

Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)

— Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅲ)

Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ)

υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅵ)

1.41
‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬

- Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. - (⁎)

Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅲ)

Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ)

υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅵ)

1.42
‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬

Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)

Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)

— Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅲ)

Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ)

καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅵ)

1.43
‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)

Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)

Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅲ)

Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ)

καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅵ)

1.44
‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬

Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)

Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)

— Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅲ)

Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅵ)

1.45
‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬

Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)

Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅲ)

Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅵ)

1.46
‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬

Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)

Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)

— Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅲ)

Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅵ)

1.47
‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬

et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)

Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅲ)

Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅵ)

1.48
‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬

Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)

Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅲ)

Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅵ)

1.49
‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬

Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)

Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)

— Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅲ)

Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅵ)

1.50
‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬

Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)

Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)

— Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅲ)

Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ)

καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅵ)


Page:  1 |

Chapitres   1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑