1 Chroniques
> 1 Chroniques  >
54 Verses | Page 1 / 2
(Version David Martin)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅷ)


1. 1  
Adam, Seth, Enos.
- Adam, Seth, Enos, (⁎)
- Adam, Seth, Énosch, (Ⅰ)
- Αδαμ Σηθ Ενως (Ⅲ)
- Adam, Seth, Enos, (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃1   אדם שת אנוש ‬ (Ⅴ)
- Adam, Seth, Énosh, (Ⅵ)
- Adam, Seth, Énosh; (Ⅷ)
1. 2  
Kénan, Mahalaléël, Jéred ;
- Caïnan, Malaléel Jared, (⁎)
- Kénan, Mahalaleel, Jéred, (Ⅰ)
- Καιναν Μαλελεηλ Ιαρεδ (Ⅲ)
- Cainan, Malaleel, Jared, (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃1   קינן מהללאל ירד ‬ (Ⅴ)
- Kénan, Mahalaleël, Jéred, (Ⅵ)
- Kénan, Mahalaléel, Jéred; (Ⅷ)
1. 3  
Hénoc, Méthusélah, Lémec.
- Hénoch, Mathusalé, Lamech, (⁎)
- Hénoc, Metuschélah, Lémec, (Ⅰ)
- Ενωχ Μαθουσαλα Λαμεχ (Ⅲ)
- Henoch, Mathusale, Lamech, (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃1   חנוך מתושלח למך ‬ (Ⅴ)
- Hénoc, Methushélah, Lémec, (Ⅵ)
- Hénoc, Métushélah, Lémec; (Ⅷ)
1. 4  
Noé, Sem, Cam, et Japheth.
- Noé, Sem, Cham et Japheth. (⁎)
- Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅰ)
- Νωε υἱοὶ Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ (Ⅲ)
- Noë, Sem, Cham, et Japtheth. (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃1   נח שם חם ויפת ס‬ (Ⅴ)
- Noé; Sem, Cham, et Japheth. (Ⅵ)
- Noé, Sem, Cham et Japhet. (Ⅷ)
1. 5  
Les enfants de Japheth furent, Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésec, et Tiras.
- Fils de Japheth; Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. (⁎)
- Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ Μαγωγ Μαδαι Ιωυαν Ελισα Θοβελ Μοσοχ καὶ Θιρας (Ⅲ)
- Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃1   בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס ס‬ (Ⅴ)
- Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. (Ⅵ)
- Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras. (Ⅷ)
1. 6  
Les enfants de Gomer furent, Askenaz, Diphath, et Togarma.
- - Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. (⁎)
- Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. - (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα (Ⅲ)
- Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃1   ובני גמר אשכנז ודיפת ותוגרמה ‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. (Ⅵ)
- Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma. (Ⅷ)
1. 7  
Et les enfants de Javan furent, Elisam, Tarsa, Kittim, et Rodanim.
- - Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim. (⁎)
- Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι καὶ 'Ρόδιοι (Ⅲ)
- Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim. (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃1   ובני יון אלישה ותרשישה כתים ורודנים ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. (Ⅵ)
- Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim. (Ⅷ)
1. 8  
Les enfants de Cam furent, Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
- Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. (⁎)
- Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. - (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Χαμ Χους καὶ Μεστραιμ Φουδ καὶ Χανααν (Ⅲ)
- Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan. (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃1   בני חם כוש ומצרים פוט וכנען ‬ (Ⅴ)
- Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. (Ⅵ)
- Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan. (Ⅷ)
1. 9  
Et les enfants de Cus furent, Séba, Havila, Sabta, Rahma, et Sabteca. Et les enfants de Rahma furent, Séba et Dédan.
- - Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. - Fils de Regma: Saba et Dadan. - (⁎)
- Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Χους Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σεβεκαθα καὶ υἱοὶ Ρεγμα Σαβα καὶ Ουδαδαν (Ⅲ)
- Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan. (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃1   ובני כוש סבא וחוילה וסבתא ורעמא וסבתכא ובני רעמא שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan. (Ⅵ)
- Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan. (Ⅷ)
1. 10  
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d’être puissant sur la terre.
- Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. (⁎)
- Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. - (Ⅰ)
- καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὑ̃τος ἤρξατο του̃ εἰ̃ναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τη̃ς γη̃ς (Ⅲ)
- Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra. (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃1   וכוש ילד את נמרוד הוא החל להיות גבור בארץ ס‬ (Ⅴ)
- — Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre. (Ⅵ)
- Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre. (Ⅷ)
1. 11  
Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim,
- - Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim, (⁎)
- Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim, (Ⅰ)
- Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃1   ומצרים ילד את *לודיים **לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים ‬ (Ⅴ)
- — Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, (Ⅵ)
- Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim, (Ⅷ)
1. 12  
Pathrusim, Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et Caphtorim.
- les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim (⁎)
- les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. - (Ⅰ)
- Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim. (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃1   ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים ס‬ (Ⅴ)
- et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. (Ⅵ)
- Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. (Ⅷ)
1. 13  
Et Canaan engendra Sidon son fils aîné, et Heth ;
- - Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (⁎)
- Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅰ)
- Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃1   וכנען ילד את צידון בכרו ואת חת ‬ (Ⅴ)
- — Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅵ)
- Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, (Ⅷ)
1. 14  
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
- ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens, (⁎)
- et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅰ)
- et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum, (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃1   ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי ‬ (Ⅴ)
- et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien, (Ⅵ)
- Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, (Ⅷ)
1. 15  
Les Héviens, les Harkiens, les Siniens,
- les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens, (⁎)
- les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅰ)
- Hevæumque et Aracæum, et Sinæum. (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃1   ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני ‬ (Ⅴ)
- et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien, (Ⅵ)
- Les Héviens, les Arkiens, les Siniens, (Ⅷ)
1. 16  
Les Arvadiens, les Tsemariens, et les Hamathiens.
- les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. (⁎)
- les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. (Ⅰ)
- Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃1   ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ס‬ (Ⅴ)
- et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. (Ⅵ)
- Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. (Ⅷ)
1. 17  
Les enfants de Sem furent, Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, Aram, Hus, Hul, Guéther, et Mésec.
- Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. (⁎)
- Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ (Ⅲ)
- Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch. (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃1   בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם ועוץ וחול וגתר ומשך ס‬ (Ⅴ)
- Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. (Ⅵ)
- Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec. (Ⅷ)
1. 18  
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
- - Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber. (⁎)
- Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. (Ⅰ)
- Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃1   וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר ‬ (Ⅴ)
- — Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. (Ⅵ)
- Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber. (Ⅷ)
1. 19  
Et à Héber naquirent deux fils ; l’un s’appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.
- Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. (⁎)
- Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (Ⅰ)
- Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃1   ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן ‬ (Ⅴ)
- Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan. (Ⅵ)
- Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan. (Ⅷ)
1. 20  
Et Joktan engendra Almodad, Seleph, Hatsarmaveth, Jerah,
- - Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré, (⁎)
- Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅰ)
- Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare, (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃1   ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח ‬ (Ⅴ)
- Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, (Ⅵ)
- Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach, (Ⅷ)
1. 21  
Hadoram, Uzal, Dikla,
- Adoram, Huzal, Décla, (⁎)
- Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅰ)
- Adoram quoque, et Huzal, et Decla, (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃1   ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה ‬ (Ⅴ)
- et Hadoram, et Uzal, et Dikla, (Ⅵ)
- Hadoram, Uzal, Dikla, (Ⅷ)
1. 22  
Hébal, Abimaël, Séba,
- Hébal Abimaël, Saba, (⁎)
- Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab. (Ⅰ)
- Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃1   ואת עיבל ואת אבימאל ואת שבא ‬ (Ⅴ)
- et Ébal, et Abimaël, et Sheba, (Ⅵ)
- Ébal, Abimaël, Shéba, (Ⅷ)
1. 23  
Ophir, Havila, et Jobab ; tous ceux-là furent les enfants de Joktan.
- Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan. (⁎)
- Tous ceux-là furent fils de Jokthan. (Ⅰ)
- et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan. (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃1   ואת אופיר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן ס‬ (Ⅴ)
- et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan. (Ⅵ)
- Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan. (Ⅷ)
1. 24  
Sem, Arpacsad, Sélah,
- Sem, Arphaxad, Salé, (⁎)
- Sem, Arpacschad, Schélach, (Ⅰ)
- Σαλα (Ⅲ)
- Sem, Arphaxad, Sale, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃1   שם ארפכשד שלח ‬ (Ⅴ)
- Sem, Arpacshad, Shélakh, (Ⅵ)
- Sem, Arpacshad, Shélach, (Ⅷ)
1. 25  
Héber, Péleg, Réhu,
- Héber, Phaleg, Ragau, Serug, (⁎)
- Héber, Péleg, Rehu, (Ⅰ)
- Εβερ Φαλεκ Ραγαυ (Ⅲ)
- Heber, Phaleg, Ragau, (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃1   עבר פלג רעו ‬ (Ⅴ)
- Héber, Péleg, Rehu, (Ⅵ)
- Héber, Péleg, Réhu, (Ⅷ)
1. 26  
Serug, Nacor, Taré,
- Nachor, Tharé, (⁎)
- Serug, Nachor, Térach, (Ⅰ)
- Σερουχ Ναχωρ Θαρα (Ⅲ)
- Serug, Nachor, Thare, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃1   שרוג נחור תרח ‬ (Ⅴ)
- Serug, Nakhor, Térakh, (Ⅵ)
- Sérug, Nachor, Tharé, (Ⅷ)
1. 27  
Et Abram, qui est Abraham.
- Abram, qui est Abraham. (⁎)
- Abram, qui est Abraham. (Ⅰ)
- Αβρααμ (Ⅲ)
- Abram : iste est Abraham.\ (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃1   אברם הוא אברהם ס‬ (Ⅴ)
- Abram, qui est Abraham. (Ⅵ)
- Abram, qui est Abraham. (Ⅷ)
1. 28  
Les enfants d’Abraham furent, Isaac et Ismaël.
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (⁎)
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅰ)
- υἱοὶ δὲ Αβρααμ Ισαακ καὶ Ισμαηλ (Ⅲ)
- Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel. (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃1   בני אברהם יצחק וישמעאל ס‬ (Ⅴ)
- Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅵ)
- Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. (Ⅷ)
1. 29  
Ce sont ici leurs générations ; le premier-né d’Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéël, Mibsam,
- Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam, (⁎)
- Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Ⅰ)
- αὑ̃ται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισμαηλ Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ Ναβδεηλ Μαβσαν (Ⅲ)
- Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃1   אלה תלדותם בכור ישמעאל נביות וקדר ואדבאל ומבשם ‬ (Ⅴ)
- — Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam; (Ⅵ)
- Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam, (Ⅷ)
1. 30  
Mismah, Duma, Massa, Hadad, Téma,
- Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema, (⁎)
- Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma, (Ⅰ)
- Μασμα Ιδουμα Μασση Χοδδαδ Θαιμαν (Ⅲ)
- et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema, (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃1   משמע ודומה משא חדד ותימא ‬ (Ⅴ)
- Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma; (Ⅵ)
- Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma, (Ⅷ)
1. 31  
Jéthur, Naphis, et Kedma ; ce sont là les enfants d’Ismaël.
- Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël. (⁎)
- Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅰ)
- Ιεττουρ Ναφες καὶ Κεδμα οὑ̃τοί εἰσιν υἱοὶ Ισμαηλ (Ⅲ)
- Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis. (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃1   יטור נפיש וקדמה אלה הם בני ישמעאל ס‬ (Ⅴ)
- Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël. (Ⅵ)
- Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël. (Ⅷ)
1. 32  
Quant aux enfants de Kétura concubine d’Abraham, elle enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisbak, et Suah ; et les enfants de Joksan furent, Séba, et Dédan.
- Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. -Fils de Jecsan: Saba et Dadan. (⁎)
- Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. - (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακη̃ς Αβρααμ καὶ ἔτεκεν αὐτω̨̃ τὸν Ζεμβραν Ιεξαν Μαδαν Μαδιαμ Σοβακ Σωε καὶ υἱοὶ Ιεξαν Σαβα καὶ Δαιδαν (Ⅲ)
- Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim. (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃1   ובני קטורה פילגש אברהם ילדה את זמרן ויקשן ומדן ומדין וישבק ושוח ובני יקשן שבא ודדן ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan. (Ⅵ)
- Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan. (Ⅷ)
1. 33  
Et les enfants de Madian furent, Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, et Eldaha. Tous ceux-là furent les enfants de Kétura.
- - Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa.-Tous ceux-là sont fils de Cétura. (⁎)
- Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Μαδιαμ Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα πάντες οὑ̃τοι υἱοὶ Χεττουρας (Ⅲ)
- Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ. (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃1   ובני מדין עיפה ועפר וחנוך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה ס‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. (Ⅵ)
- Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura. (Ⅷ)
1. 34  
Or Abraham avait engendré Isaac ; et les enfants d’Isaac furent, Esaü, et Israël.
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Jacob. (⁎)
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅰ)
- καὶ ἐγέννησεν Αβρααμ τὸν Ισαακ καὶ υἱοὶ Ισαακ Ησαυ καὶ Ιακωβ (Ⅲ)
- Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël. (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃1   ויולד אברהם את יצחק סבני יצחק עשו וישראל ס‬ (Ⅴ)
- Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅵ)
- Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël. (Ⅷ)
1. 35  
Les enfants d’Esaü furent, Eliphaz, Réhuël, Jéhus, Jahlam, et Korah.
- Fils d'Ésaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. (⁎)
- Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Ησαυ Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλομ καὶ Κορε (Ⅲ)
- Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃1   בני עשו אליפז רעואל ויעוש ויעלם וקרח ס‬ (Ⅴ)
- — Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. (Ⅵ)
- Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah. (Ⅷ)
1. 36  
Les enfants d’Eliphaz furent, Téman, Omar, Tséphi, Gahtham, et Kénaz ; et Timnah [lui enfanta] Hamalec.
- - Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. (⁎)
- Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Ελιφας Θαιμαν καὶ Ωμαρ Σωφαρ καὶ Γοωθαμ καὶ Κενεζ καὶ τη̃ς Θαμνα Αμαληκ (Ⅲ)
- Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec. (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃1   בני אליפז תימן ואומר צפי וגעתם קנז ותמנע ועמלק ס‬ (Ⅴ)
- — Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek. (Ⅵ)
- Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek. (Ⅷ)
1. 37  
Les enfants de Réhuël furent, Nahath, Zérah, Samma, et Miza.
- - Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. (⁎)
- Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ραγουηλ Ναχεθ Ζαρε Σομε καὶ Μοζε (Ⅲ)
- Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza. (Ⅳ)
- ‫ 37 ׃1   בני רעואל נחת זרח שמה ומזה ס‬ (Ⅴ)
- — Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. (Ⅵ)
- Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza. (Ⅷ)
1. 38  
Et les enfants de Séhir furent, Lotan, Sobal, Tsibhon, Hana, Dison, Etser, et Disan.
- Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. - (⁎)
- Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Σηιρ Λωταν Σωβαλ Σεβεγων Ανα Δησων Ωσαρ Δαισων (Ⅲ)
- Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. (Ⅳ)
- ‫ 38 ׃1   ובני שעיר לוטן ושובל וצבעון וענה ודישן ואצר ודישן ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. (Ⅵ)
- Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan; (Ⅷ)
1. 39  
Et les enfants de Lotan furent, Hori, et Homam ; et Timnah fut sœur de Lotan.
- Fils de Lotan: Hori et Homam. Soeur de Lotan: Thamna. (⁎)
- Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. - (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Λωταν Χορρι καὶ Αιμαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναμνα (Ⅲ)
- Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna. (Ⅳ)
- ‫ 39 ׃1   ובני לוטן חרי והומם ואחות לוטן תמנע ס‬ (Ⅴ)
- — Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna. (Ⅵ)
- Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna. (Ⅷ)
1. 40  
Les enfants de Sobal furent, Halian, Manahath, Hébal, Séphi, et Onam. Les enfants de Tsibhon furent, Aja, et Hana.
- - Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. - Fils de Sébéon: Aïa et Ana. - Fils d'Ana: Dison. (⁎)
- Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Σωβαλ Γωλαμ Μαναχαθ Γαιβηλ Σωβ καὶ Ωναμ υἱοὶ δὲ Σεβεγων Αια καὶ Ανα (Ⅲ)
- Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison. (Ⅳ)
- ‫ 40 ׃1   בני שובל עלין ומנחת ועיבל שפי ואונם סובני צבעון איה וענה ‬ (Ⅴ)
- — Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana. (Ⅵ)
- Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. (Ⅷ)
1. 41  
Les enfants d’Hana furent, Dison. Les enfants de Dison furent, Hamram, Esban, Jitran, et Kéran.
- - Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. – (⁎)
- Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - (Ⅰ)
- υἱοὶ Ανα Δαισων υἱοὶ δὲ Δησων Εμερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν (Ⅲ)
- Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan. (Ⅳ)
- ‫ 41 ׃1   בני ענה דישון סובני דישון חמרן ואשבן ויתרן וכרן ס‬ (Ⅴ)
- — Les fils d’Ana: Dishon. — Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. (Ⅵ)
- Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran. (Ⅷ)
1. 42  
Les enfants d’Etser furent, Bilhan, Zahavan et Jahakan. Les enfants de Dison furent, Huts, et Aran.
- Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. - Fils de Disan: Hus et Aran. (⁎)
- Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. - (Ⅰ)
- καὶ υἱοὶ Ωσαρ Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν υἱοὶ Δαισων Ως καὶ Αρραν (Ⅲ)
- Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.\ (Ⅳ)
- ‫ 42 ׃1   בני אצר בלהן וזעון יעקן בני דישון עוץ וארן פ‬ (Ⅴ)
- — Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Jaakan. — Les fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅵ)
- Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran. (Ⅷ)
1. 43  
Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d’Edom, avant qu’aucun Roi régnât sur les enfants d’Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
- Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edam avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba. (⁎)
- Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. - (Ⅰ)
- καὶ οὑ̃τοι οἱ βασιλει̃ς αὐτω̃ν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Δενναβα (Ⅲ)
- Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba. (Ⅳ)
- ‫ 43 ׃1   ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל בלע בן בעור ושם עירו דנהבה ‬ (Ⅴ)
- Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅵ)
- Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. (Ⅷ)
1. 44  
Et Bélah mourut, et Jobab, fils de Perah de Botsra, régna en sa place.
- Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra. (⁎)
- Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Βαλακ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας (Ⅲ)
- Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra. (Ⅳ)
- ‫ 44 ׃1   וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה ‬ (Ⅴ)
- — Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. (Ⅵ)
- Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place. (Ⅷ)
1. 45  
Et Jobab mourut, et Husam, du pays des Témanites, régna en sa place.
- Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. (⁎)
- Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Ασομ ἐκ τη̃ς γη̃ς Θαιμανων (Ⅲ)
- Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. (Ⅳ)
- ‫ 45 ׃1   וימת יובב וימלך תחתיו חושם מארץ התימני ‬ (Ⅴ)
- — Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅵ)
- Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. (Ⅷ)
1. 46  
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith.
- Huram mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. Hadad mourut, (⁎)
- Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Ασομ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαμ ἐν τω̨̃ πεδίω̨ Μωαβ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Γεθθαιμ (Ⅲ)
- Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith. (Ⅳ)
- ‫ 46 ׃1   וימת חושם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו *עיות **עוית ‬ (Ⅴ)
- — Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith. (Ⅵ)
- Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith. (Ⅷ)
1. 47  
Et Hadad mourut, et Samla, de Masreka, régna en sa place.
- et, à sa place, régna Semla, de Masréca. (⁎)
- Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Αδαδ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαμαα ἐκ Μασεκκας (Ⅲ)
- Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. (Ⅳ)
- ‫ 47 ׃1   וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה ‬ (Ⅴ)
- — Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. (Ⅵ)
- Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place. (Ⅷ)
1. 48  
Et Samla mourut, et Saül, de Rehoboth du fleuve, régna en sa place.
- Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve. (⁎)
- Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Σαμαα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τη̃ς παρὰ ποταμόν (Ⅲ)
- Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est. (Ⅳ)
- ‫ 48 ׃1   וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר ‬ (Ⅴ)
- — Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅵ)
- Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place. (Ⅷ)
1. 49  
Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
- Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor. (⁎)
- Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ (Ⅲ)
- Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor. (Ⅳ)
- ‫ 49 ׃1   וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור ‬ (Ⅴ)
- — Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. (Ⅵ)
- Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. (Ⅷ)
1. 50  
Et Bahal-hanan mourut, et Hadad régna en sa place. Le nom de sa ville était Pahi, et le nom de sa femme Mehetabéël, qui était fille de Matred, [et petite-]fille de Me-zahab.
- Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. (⁎)
- Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. - (Ⅰ)
- καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ' αὐτου̃ Αδαδ υἱὸς Βαραδ καὶ ὄνομα τη̨̃ πόλει αὐτου̃ Φογωρ (Ⅲ)
- Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.\ (Ⅳ)
- ‫ 50 ׃1   וימת בעל חנן וימלך תחתיו הדד ושם עירו פעי ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב ‬ (Ⅴ)
- — Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅵ)
- Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab. (Ⅷ)


Page: 1

Chapitre 1

1| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

>> 







Home