2 Chroniques
Onelittleangel > > 2 Chroniques  >
(19 Verses | Page 1 / 1)
Clementine Vulgate.
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Clementine Vulgate.Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅲ)Afficher | Cacher
(Ⅴ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


17.1
Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël.

Josaphat, fils d'Asa, régna à sa place. (⁎)

Josaphat, son fils, régna à sa place. (Ⅰ)

Et Josaphat, son fils, régna à sa place; et il se fortifia contre Israël, (Ⅲ)

‫ 1  ׃17  וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτου̃ ἀντ' αὐτου̃ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ (Ⅵ)

17.2
Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus.

Il se fortifia contre Israël : il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et il mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephraïm dont Asa, son père, s'était emparé. (⁎)

Il se fortifia contre Israël: il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Éphraïm dont Asa, son père, s'était emparé. (Ⅰ)

et mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises. (Ⅲ)

‫ 2  ׃17  ויתן חיל בכל ערי יהודה הבצרות ויתן נציבים בארץ יהודה ובערי אפרים אשר לכד אסא אביו ‬ (Ⅴ)

καὶ ἔδωκεν δύναμιν ἐν πάσαις ται̃ς πόλεσιν Ιουδα ται̃ς ὀχυραι̃ς καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ται̃ς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πόλεσιν Εφραιμ ἃς προκατελάβετο Ασα ὁ πατὴρ αὐτου̃ (Ⅵ)

17.3
Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim,

Yahweh fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies du David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; (⁎)

L'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; (Ⅰ)

Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals, (Ⅲ)

‫ 3  ׃17  ויהי יהוה עם יהושפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשנים ולא דרש לבעלים ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοι̃ς του̃ πατρὸς αὐτου̃ ται̃ς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα (Ⅵ)

17.4
sed in Deo patris sui : et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël.

mais il rechercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, sans imiter les actions d'Israël. (⁎)

car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. (Ⅰ)

mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. (Ⅲ)

‫ 4  ׃17  כי לאלהי אביו דרש ובמצותיו הלך ולא כמעשה ישראל ‬ (Ⅴ)

ἀλλὰ κύριον τὸν θεὸν του̃ πατρὸς αὐτου̃ ἐξεζήτησεν καὶ ἐν ται̃ς ἐντολαι̃ς του̃ πατρὸς αὐτου̃ ἐπορεύθη καὶ οὐχ ὡς του̃ Ισραηλ τὰ ἔργα (Ⅵ)

17.5
Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat : factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria.

Yahweh affermit le royaume entre ses mains; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire. (⁎)

L'Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. (Ⅰ)

Et l’Éternel affermit le royaume dans sa main; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. (Ⅲ)

‫ 5  ׃17  ויכן יהוה את הממלכה בידו ויתנו כל יהודה מנחה ליהושפט ויהי לו עשר וכבוד לרב ‬ (Ⅴ)

καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτου̃ καὶ ἔδωκεν πα̃ς Ιουδα δω̃ρα τω̨̃ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτω̨̃ πλου̃τος καὶ δόξα πολλή (Ⅵ)

17.6
Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.

Son courage grandit dans les voies de Yahweh, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras. (⁎)

Son coeur grandit dans les voies de l'Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles. (Ⅰ)

Et il prit courage dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères. (Ⅲ)

‫ 6  ׃17  ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים מיהודה פ‬ (Ⅴ)

καὶ ὑψώθη καρδία αὐτου̃ ἐν ὁδω̨̃ κυρίου καὶ ἔτι ἐξη̃ρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τη̃ς γη̃ς Ιουδα (Ⅵ)

17.7
Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda :

La troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, Obdias, Zacharias, Nathanaël et Michéas, enseigner dans les villes de Juda, (⁎)

La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda. (Ⅰ)

Et la troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, et Abdias, et Zacharie, et Nethaneël, et Michée, pour enseigner dans les villes de Juda; (Ⅲ)

‫ 7  ׃17  ובשנת שלוש למלכו שלח לשריו לבן חיל ולעבדיה ולזכריה ולנתנאל ולמיכיהו ללמד בערי יהודה ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐν τω̨̃ τρίτω̨ ἔτει τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ ἀπέστειλεν τοὺς ἡγουμένους αὐτου̃ καὶ τοὺς υἱοὺς τω̃ν δυνατω̃ν τὸν Αβδιαν καὶ Ζαχαριαν καὶ Ναθαναηλ καὶ Μιχαιαν διδάσκειν ἐν πόλεσιν Ιουδα (Ⅵ)

17.8
et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes :

et avec eux les lévites Séméïas, Nathanias, Zabadias, Asaël, Sémiramoth, Jonathan, Adonias, Thobias, Thobadonias, et, avec ces lévites, les prêtres Elisama et Joram. (⁎)

Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Élischama et Joram. (Ⅰ)

et avec eux les lévites, Shemahia, et Nethania, et Zebadia, et Asçaël, et Shemiramoth, et Jonathan, et Adonija, et Tobija, et Tob-Adonija, lévites; et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs; (Ⅲ)

‫ 8  ׃17  ועמהם הלוים שמעיהו ונתניהו וזבדיהו ועשהאל *ושמרימות **ושמירמות ויהונתן ואדניהו וטוביהו וטוב אדוניה הלוים ועמהם אלישמע ויהורם הכהנים ‬ (Ⅴ)

καὶ μετ' αὐτω̃ν οἱ Λευι̃ται Σαμουιας καὶ Ναθανιας καὶ Ζαβδιας καὶ Ασιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιωναθαν καὶ Αδωνιας καὶ Τωβιας οἱ Λευι̃ται καὶ μετ' αὐτω̃ν Ελισαμα καὶ Ιωραμ οἱ ἱερει̃ς (Ⅵ)

17.9
docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum.

Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de Yahweh ; ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. (⁎)

Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. (Ⅰ)

et ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple. (Ⅲ)

‫ 9  ׃17  וילמדו ביהודה ועמהם ספר תורת יהוה ויסבו בכל ערי יהודה וילמדו בעם ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐδίδασκον ἐν Ιουδα καὶ μετ' αὐτω̃ν βύβλος νόμου κυρίου καὶ διη̃λθον ἐν ται̃ς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν (Ⅵ)

17.10
Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat.

La terreur de Yahweh s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. (⁎)

La terreur de l'Éternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. (Ⅰ)

Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. (Ⅲ)

‫ 10 ׃17  ויהי פחד יהוה על כל ממלכות הארצות אשר סביבות יהודה ולא נלחמו עם יהושפט ‬ (Ⅴ)

καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ται̃ς βασιλείαις τη̃ς γη̃ς ται̃ς κύκλω̨ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ (Ⅵ)

17.11
Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti : Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem.

Des philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent ; les Arabes aussi lui amenèrent du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (⁎)

Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (Ⅰ)

Et il y eut des Philistins qui apportèrent à Josaphat des présents, et de l’argent comme tribut; les Arabes aussi lui amenèrent du menu bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (Ⅲ)

‫ 11 ׃17  ומן פלשתים מביאים ליהושפט מנחה וכסף משא גם הערביאים מביאים לו צאן אילים שבעת אלפים ושבע מאות ותישים שבעת אלפים ושבע מאות פ‬ (Ⅴ)

καὶ ἀπὸ τω̃ν ἀλλοφύλων ἔφερον τω̨̃ Ιωσαφατ δω̃ρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα καὶ οἱ 'Άραβες ἔφερον αὐτω̨̃ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους (Ⅵ)

17.12
Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime : atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas.

Josaphat était en voie de s'élever au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des forteresses et des villes pour servir de magasins; (⁎)

Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins. (Ⅰ)

Et Josaphat alla grandissant jusqu’au plus haut degré. Et il bâtit en Juda des châteaux et des villes à entrepôts. (Ⅲ)

‫ 12 ׃17  ויהי יהושפט הלך וגדל עד למעלה ויבן ביהודה בירניות וערי מסכנות ‬ (Ⅴ)

καὶ ἠ̃ν Ιωσαφατ πορευόμενος μείζων ἕως εἰς ὕψος καὶ ὠ̨κοδόμησεν οἰκήσεις ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ καὶ πόλεις ὀχυράς (Ⅵ)

17.13
Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem,

et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants dans Jérusalem. (⁎)

Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. (Ⅰ)

Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem. (Ⅲ)

‫ 13 ׃17  ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם ‬ (Ⅴ)

καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτω̨̃ ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ (Ⅵ)

17.14
quorum iste numerus per domos atque familias singulorum : in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia.

Voici leur dénombrement, selon leurs familles. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, et avec lui, trois cent mille vaillants hommes ; (⁎)

Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes; (Ⅰ)

Et c’est ici leur recensement, selon leurs maisons de pères: pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants; (Ⅲ)

‫ 14 ׃17  ואלה פקדתם לבית אבותיהם ליהודה שרי אלפים עדנה השר ועמו גבורי חיל שלש מאות אלף ס‬ (Ⅴ)

καὶ οὑ̃τος ἀριθμὸς αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν τω̨̃ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ' αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες (Ⅵ)

17.15
Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia.

à ses côtés, Johanan, le chef, et avec lui, deux cent quatre-vingt mille hommes; (⁎)

et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes; (Ⅰ)

et à côté de lui, Jokhanan, le chef, et avec lui deux cent quatre-vingt mille; (Ⅲ)

‫ 15 ׃17  ועל ידו יהוחנן השר ועמו מאתים ושמונים אלף ס‬ (Ⅴ)

καὶ μετ' αὐτὸν Ιωαναν ὁ ἡγούμενος καὶ μετ' αὐτου̃ διακόσιαι ὀγδοήκοντα χιλιάδες (Ⅵ)

17.16
Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium.

et à ses côtés, Amasias fils de Zécri, qui s'était volontairement consacré à Yahweh, et avec lui, deux cent mille vaillants hommes. (⁎)

et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Éternel, avec deux cent mille vaillants hommes. (Ⅰ)

et à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants. (Ⅲ)

‫ 16 ׃17  ועל ידו עמסיה בן זכרי המתנדב ליהוה ועמו מאתים אלף גבור חיל ס‬ (Ⅴ)

καὶ μετ' αὐτὸν Αμασιας ὁ του̃ Ζαχρι ὁ προθυμούμενος τω̨̃ κυρίω̨ καὶ μετ' αὐτου̃ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως (Ⅵ)

17.17
Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia.

- De Benjamin : Eliada, homme vaillant, et avec lui, deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier ; (⁎)

De Benjamin: Éliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier, (Ⅰ)

Et de Benjamin, l’homme fort et vaillant, Éliada, et avec lui deux cent mille hommes armés de l’arc et de l’écu; (Ⅲ)

‫ 17 ׃17  ומן בנימן גבור חיל אלידע ועמו נשקי קשת ומגן מאתים אלף ס‬ (Ⅴ)

καὶ ἐκ του̃ Βενιαμιν δυνατὸς δυνάμεως Ελιαδα καὶ μετ' αὐτου̃ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες (Ⅵ)

17.18
Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum.

et à ses côtés, Jozabad, et avec lui, cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. (⁎)

et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. (Ⅰ)

et à côté de lui, Jozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes équipés pour l’armée. (Ⅲ)

‫ 18 ׃17  ועל ידו יהוזבד ועמו מאה ושמונים אלף חלוצי צבא ס‬ (Ⅴ)

καὶ μετ' αὐτὸν Ιωζαβαδ καὶ μετ' αὐτου̃ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες δυνατοὶ πολέμου (Ⅵ)

17.19
Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.

-- Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout le territoire de Juda. (⁎)

Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. (Ⅰ)

Ce sont là ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda. (Ⅲ)

‫ 19 ׃17  אלה המשרתים את המלך מלבד אשר נתן המלך בערי המבצר בכל יהודה פ‬ (Ⅴ)

οὑ̃τοι οἱ λειτουργου̃ντες τω̨̃ βασιλει̃ ἐκτὸς ὡ̃ν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ται̃ς πόλεσιν ται̃ς ὀχυραι̃ς ἐν πάση̨ τη̨̃ Ιουδαία̨ (Ⅵ)


Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | | | | | | | | 17| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑