2 Chroniques
Onelittleangel > > 2 Chroniques  >
(19 Verses | Page 1 / 1)
Westminster Leningrad Codex.
A- | A | A+ | T+
Autres versions | Comparer les versions

17. 1  
‫ 1  ׃17  וימלך יהושפט בנו תחתיו ויתחזק על ישראל ‬

Josaphat, fils d'Asa, régna à sa place. (⁎)

*****

Josaphat, son fils, régna à sa place. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐβασίλευσεν Ιωσαφατ υἱὸς αὐτου̃ ἀντ' αὐτου̃ καὶ κατίσχυσεν Ιωσαφατ ἐπὶ τὸν Ισραηλ (Ⅲ)

*****

Regnavit autem Josaphat filius ejus pro eo, et invaluit contra Israël. (Ⅳ)

*****

Et Josaphat, son fils, régna à sa place; et il se fortifia contre Israël, (Ⅵ)

*****

Or Josaphat son fils régna en sa place, et se fortifia contre Israël. (Ⅶ)

*****

Josaphat, son fils, régna à sa place, et se fortifia contre Israël. (Ⅷ)

*****

17. 2  
‫ 2  ׃17  ויתן חיל בכל ערי יהודה הבצרות ויתן נציבים בארץ יהודה ובערי אפרים אשר לכד אסא אביו ‬

Il se fortifia contre Israël : il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et il mit des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Ephraïm dont Asa, son père, s'était emparé. (⁎)

*****

Il se fortifia contre Israël: il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda et dans les villes d'Éphraïm dont Asa, son père, s'était emparé. (Ⅰ)

*****

καὶ ἔδωκεν δύναμιν ἐν πάσαις ται̃ς πόλεσιν Ιουδα ται̃ς ὀχυραι̃ς καὶ κατέστησεν ἡγουμένους ἐν πάσαις ται̃ς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐν πόλεσιν Εφραιμ ἃς προκατελάβετο Ασα ὁ πατὴρ αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Juda quæ erant vallatæ muris. Præsidiaque disposuit in terra Juda, et in civitatibus Ephraim quas ceperat Asa pater ejus. (Ⅳ)

*****

et mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et mit des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Éphraïm qu’Asa, son père, avait prises. (Ⅵ)

*****

Car il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d’Ephraïm qu’Asa son père avait prises. (Ⅶ)

*****

Il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Éphraïm qu'Asa, son père, avait prises. (Ⅷ)

*****

17. 3  
‫ 3  ׃17  ויהי יהוה עם יהושפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשנים ולא דרש לבעלים ‬

Yahweh fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies du David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; (⁎)

*****

L'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; (Ⅰ)

*****

καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοι̃ς του̃ πατρὸς αὐτου̃ ται̃ς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα (Ⅲ)

*****

Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim, (Ⅳ)

*****

Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals, (Ⅵ)

*****

Et l’Eternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit la première voie de David son père, et qu’il ne rechercha point les Bahalins. (Ⅶ)

*****

Et l'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baalim; (Ⅷ)

*****

17. 4  
‫ 4  ׃17  כי לאלהי אביו דרש ובמצותיו הלך ולא כמעשה ישראל ‬

mais il rechercha le Dieu de son père et suivit ses commandements, sans imiter les actions d'Israël. (⁎)

*****

car il eut recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter ce que faisait Israël. (Ⅰ)

*****

ἀλλὰ κύριον τὸν θεὸν του̃ πατρὸς αὐτου̃ ἐξεζήτησεν καὶ ἐν ται̃ς ἐντολαι̃ς του̃ πατρὸς αὐτου̃ ἐπορεύθη καὶ οὐχ ὡς του̃ Ισραηλ τὰ ἔργα (Ⅲ)

*****

sed in Deo patris sui : et perrexit in præceptis illius, et non juxta peccata Israël. (Ⅳ)

*****

mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non comme faisait Israël. (Ⅵ)

*****

Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. (Ⅶ)

*****

Car il rechercha le Dieu de son père, et il marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël. (Ⅷ)

*****

17. 5  
‫ 5  ׃17  ויכן יהוה את הממלכה בידו ויתנו כל יהודה מנחה ליהושפט ויהי לו עשר וכבוד לרב ‬

Yahweh affermit le royaume entre ses mains; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire. (⁎)

*****

L'Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire. (Ⅰ)

*****

καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτου̃ καὶ ἔδωκεν πα̃ς Ιουδα δω̃ρα τω̨̃ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτω̨̃ πλου̃τος καὶ δόξα πολλή (Ⅲ)

*****

Confirmavitque Dominus regnum in manu ejus, et dedit omnis Juda munera Josaphat : factæque sunt ei infinitæ divitiæ, et multa gloria. (Ⅳ)

*****

Et l’Éternel affermit le royaume dans sa main; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire. (Ⅵ)

*****

L’Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains ; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu’il eut de grandes richesses et une grande gloire. (Ⅶ)

*****

L'Éternel affermit donc le royaume entre ses mains; et tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance. (Ⅷ)

*****

17. 6  
‫ 6  ׃17  ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים מיהודה פ‬

Son courage grandit dans les voies de Yahweh, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras. (⁎)

*****

Son coeur grandit dans les voies de l'Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles. (Ⅰ)

*****

καὶ ὑψώθη καρδία αὐτου̃ ἐν ὁδω̨̃ κυρίου καὶ ἔτι ἐξη̃ρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τη̃ς γη̃ς Ιουδα (Ⅲ)

*****

Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit. (Ⅳ)

*****

Et il prit courage dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères. (Ⅵ)

*****

Et appliquant de plus en plus son cœur aux voies de l’Eternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages. (Ⅶ)

*****

Son cœur s'enhardit dans les voies de l'Éternel, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d'Ashéra. (Ⅷ)

*****

17. 7  
‫ 7  ׃17  ובשנת שלוש למלכו שלח לשריו לבן חיל ולעבדיה ולזכריה ולנתנאל ולמיכיהו ללמד בערי יהודה ‬

La troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, Obdias, Zacharias, Nathanaël et Michéas, enseigner dans les villes de Juda, (⁎)

*****

La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben Haïl, Abdias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d'aller enseigner dans les villes de Juda. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐν τω̨̃ τρίτω̨ ἔτει τη̃ς βασιλείας αὐτου̃ ἀπέστειλεν τοὺς ἡγουμένους αὐτου̃ καὶ τοὺς υἱοὺς τω̃ν δυνατω̃ν τὸν Αβδιαν καὶ Ζαχαριαν καὶ Ναθαναηλ καὶ Μιχαιαν διδάσκειν ἐν πόλεσιν Ιουδα (Ⅲ)

*****

Tertio autem anno regni sui misit de principibus suis Benhail, et Obdiam, et Zachariam, et Nathanaël, et Michæam, ut docerent in civitatibus Juda : (Ⅳ)

*****

Et la troisième année de son règne, il envoya ses chefs, Ben-Haïl, et Abdias, et Zacharie, et Nethaneël, et Michée, pour enseigner dans les villes de Juda; (Ⅵ)

*****

Et la troisième année de son règne, il envoya de ses principaux gouverneurs, [savoir], Benhajil, Hobadia, Zacharie, Nathanaël, et Micaia, pour instruire [le peuple] dans les villes de Juda ; (Ⅶ)

*****

Puis, la troisième année de son règne, il envoya ses chefs Benhaïl, Obadia, Zacharie, Nathanaël et Micaja, pour enseigner dans les villes de Juda; (Ⅷ)

*****

17. 8  
‫ 8  ׃17  ועמהם הלוים שמעיהו ונתניהו וזבדיהו ועשהאל *ושמרימות **ושמירמות ויהונתן ואדניהו וטוביהו וטוב אדוניה הלוים ועמהם אלישמע ויהורם הכהנים ‬

et avec eux les lévites Séméïas, Nathanias, Zabadias, Asaël, Sémiramoth, Jonathan, Adonias, Thobias, Thobadonias, et, avec ces lévites, les prêtres Elisama et Joram. (⁎)

*****

Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël, Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob Adonija, Lévites, et les sacrificateurs Élischama et Joram. (Ⅰ)

*****

καὶ μετ' αὐτω̃ν οἱ Λευι̃ται Σαμουιας καὶ Ναθανιας καὶ Ζαβδιας καὶ Ασιηλ καὶ Σεμιραμωθ καὶ Ιωναθαν καὶ Αδωνιας καὶ Τωβιας οἱ Λευι̃ται καὶ μετ' αὐτω̃ν Ελισαμα καὶ Ιωραμ οἱ ἱερει̃ς (Ⅲ)

*****

et cum eis Levitas Semeiam, et Nathaniam, et Zabadiam, Asaël quoque, et Semiramoth, et Jonathan, Adoniamque et Thobiam, et Thobadoniam Levitas, et cum eis Elisama, et Joran sacerdotes : (Ⅳ)

*****

et avec eux les lévites, Shemahia, et Nethania, et Zebadia, et Asçaël, et Shemiramoth, et Jonathan, et Adonija, et Tobija, et Tob-Adonija, lévites; et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs; (Ⅵ)

*****

Et avec eux des Lévites, [savoir] Sémahia, Néthania, Zébadia, Hazaël, Semiramoth, Jéhonatham, Adonija, Tobija, et Tob-adonija, Lévites ; et avec eux Elisamah et Jéhoram, Sacrificateurs ; (Ⅶ)

*****

Et avec eux les Lévites Shémaja, Néthania, Zébadia, Asaël, Shémiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et avec eux Élishama et Joram, sacrificateurs. (Ⅷ)

*****

17. 9  
‫ 9  ׃17  וילמדו ביהודה ועמהם ספר תורת יהוה ויסבו בכל ערי יהודה וילמדו בעם ‬

Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de Yahweh ; ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. (⁎)

*****

Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐδίδασκον ἐν Ιουδα καὶ μετ' αὐτω̃ν βύβλος νόμου κυρίου καὶ διη̃λθον ἐν ται̃ς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν (Ⅲ)

*****

docebantque populum in Juda, habentes librum legis Domini, et circuibant cunctas urbes Juda, atque erudiebant populum. (Ⅳ)

*****

et ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple. (Ⅵ)

*****

Qui enseignèrent en Juda, ayant avec eux le Livre de la Loi de l’Eternel ; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, enseignant le peuple. (Ⅶ)

*****

Ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Éternel. Ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple. (Ⅷ)

*****

17. 10  
‫ 10 ׃17  ויהי פחד יהוה על כל ממלכות הארצות אשר סביבות יהודה ולא נלחמו עם יהושפט ‬

La terreur de Yahweh s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. (⁎)

*****

La terreur de l'Éternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. (Ⅰ)

*****

καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ται̃ς βασιλείαις τη̃ς γη̃ς ται̃ς κύκλω̨ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ (Ⅲ)

*****

Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum quæ erant per gyrum Juda, nec audebant bellare contra Josaphat. (Ⅳ)

*****

Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat. (Ⅵ)

*****

Et la frayeur de l’Eternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu’ils ne firent point la guerre à Josaphat. (Ⅶ)

*****

Et la terreur de l'Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. (Ⅷ)

*****

17. 11  
‫ 11 ׃17  ומן פלשתים מביאים ליהושפט מנחה וכסף משא גם הערביאים מביאים לו צאן אילים שבעת אלפים ושבע מאות ותישים שבעת אלפים ושבע מאות פ‬

Des philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent ; les Arabes aussi lui amenèrent du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (⁎)

*****

Des Philistins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (Ⅰ)

*****

καὶ ἀπὸ τω̃ν ἀλλοφύλων ἔφερον τω̨̃ Ιωσαφατ δω̃ρα καὶ ἀργύριον καὶ δόματα καὶ οἱ 'Άραβες ἔφερον αὐτω̨̃ κριοὺς προβάτων ἑπτακισχιλίους ἑπτακοσίους (Ⅲ)

*****

Sed et Philisthæi Josaphat munera deferebant, et vectigal argenti : Arabes quoque adducebant pecora, arietum septem millia septingenta, et hircorum totidem. (Ⅳ)

*****

Et il y eut des Philistins qui apportèrent à Josaphat des présents, et de l’argent comme tribut; les Arabes aussi lui amenèrent du menu bétail, sept mille sept cents béliers et sept mille sept cents boucs. (Ⅵ)

*****

On apportait aussi à Josaphat des présents de la part des Philistins, et de l’argent des impôts ; et les Arabes lui amenaient des troupeaux, [savoir], sept mille sept cents moutons, et sept mille sept cents boucs. (Ⅶ)

*****

Même de chez les Philistins on apportait des présents à Josaphat, et un tribut d'argent; et les Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers, et sept mille sept cents boucs. (Ⅷ)

*****

17. 12  
‫ 12 ׃17  ויהי יהושפט הלך וגדל עד למעלה ויבן ביהודה בירניות וערי מסכנות ‬

Josaphat était en voie de s'élever au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des forteresses et des villes pour servir de magasins; (⁎)

*****

Josaphat s'élevait au plus haut degré de grandeur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins. (Ⅰ)

*****

καὶ ἠ̃ν Ιωσαφατ πορευόμενος μείζων ἕως εἰς ὕψος καὶ ὠ̨κοδόμησεν οἰκήσεις ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ καὶ πόλεις ὀχυράς (Ⅲ)

*****

Crevit ergo Josaphat, et magnificatus est usque in sublime : atque ædificavit in Juda domos ad instar turrium, urbesque muratas. (Ⅳ)

*****

Et Josaphat alla grandissant jusqu’au plus haut degré. Et il bâtit en Juda des châteaux et des villes à entrepôts. (Ⅵ)

*****

Ainsi Josaphat s’élevait jusques au plus haut degré de gloire ; et il bâtit en Juda des châteaux, et des villes fortes. (Ⅶ)

*****

Ainsi Josaphat alla grandissant jusqu'au plus haut degré. Et il bâtit en Juda des châteaux et des villes à magasins. (Ⅷ)

*****

17. 13  
‫ 13 ׃17  ומלאכה רבה היה לו בערי יהודה ואנשי מלחמה גבורי חיל בירושלם ‬

et il avait beaucoup de provisions dans les villes de Juda, et des guerriers, hommes vaillants dans Jérusalem. (⁎)

*****

Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. (Ⅰ)

*****

καὶ ἔργα πολλὰ ἐγένετο αὐτω̨̃ ἐν τη̨̃ Ιουδαία̨ καὶ ἄνδρες πολεμισταὶ δυνατοὶ ἰσχύοντες ἐν Ιερουσαλημ (Ⅲ)

*****

Et multa opera paravit in urbibus Juda : viri quoque bellatores et robusti erant in Jerusalem, (Ⅳ)

*****

Et il eut beaucoup de travail dans les villes de Juda, et des hommes de guerre forts et vaillants dans Jérusalem. (Ⅵ)

*****

Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants. (Ⅶ)

*****

Il fit de grands travaux dans les villes de Juda; et il avait des gens de guerre, hommes vaillants, à Jérusalem. (Ⅷ)

*****

17. 14  
‫ 14 ׃17  ואלה פקדתם לבית אבותיהם ליהודה שרי אלפים עדנה השר ועמו גבורי חיל שלש מאות אלף ס‬

Voici leur dénombrement, selon leurs familles. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef, et avec lui, trois cent mille vaillants hommes ; (⁎)

*****

Voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants hommes; (Ⅰ)

*****

καὶ οὑ̃τος ἀριθμὸς αὐτω̃ν κατ' οἴκους πατριω̃ν αὐτω̃ν τω̨̃ Ιουδα χιλίαρχοι Εδνας ὁ ἄρχων καὶ μετ' αὐτου̃ υἱοὶ δυνατοὶ δυνάμεως τριακόσιαι χιλιάδες (Ⅲ)

*****

quorum iste numerus per domos atque familias singulorum : in Juda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimi viri trecenta millia. (Ⅳ)

*****

Et c’est ici leur recensement, selon leurs maisons de pères: pour Juda, les chefs de milliers, Adna, le chef, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants; (Ⅵ)

*****

Et c’est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants ; (Ⅶ)

*****

Et voici leur dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Les chefs de milliers de Juda furent: Adna, le chef, avec trois cent mille vaillants guerriers. (Ⅷ)

*****

17. 15  
‫ 15 ׃17  ועל ידו יהוחנן השר ועמו מאתים ושמונים אלף ס‬

à ses côtés, Johanan, le chef, et avec lui, deux cent quatre-vingt mille hommes; (⁎)

*****

et à ses côtés, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes; (Ⅰ)

*****

καὶ μετ' αὐτὸν Ιωαναν ὁ ἡγούμενος καὶ μετ' αὐτου̃ διακόσιαι ὀγδοήκοντα χιλιάδες (Ⅲ)

*****

Post hunc Johanan princeps, et cum eo ducenta octoginta millia. (Ⅳ)

*****

et à côté de lui, Jokhanan, le chef, et avec lui deux cent quatre-vingt mille; (Ⅵ)

*****

Et après lui Johanan capitaine, et avec lui deux cent quatre-vingt mille ; (Ⅶ)

*****

A côté de lui, Jochanan, le chef, avec deux cent quatre-vingt mille hommes. (Ⅷ)

*****

17. 16  
‫ 16 ׃17  ועל ידו עמסיה בן זכרי המתנדב ליהוה ועמו מאתים אלף גבור חיל ס‬

et à ses côtés, Amasias fils de Zécri, qui s'était volontairement consacré à Yahweh, et avec lui, deux cent mille vaillants hommes. (⁎)

*****

et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Éternel, avec deux cent mille vaillants hommes. (Ⅰ)

*****

καὶ μετ' αὐτὸν Αμασιας ὁ του̃ Ζαχρι ὁ προθυμούμενος τω̨̃ κυρίω̨ καὶ μετ' αὐτου̃ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως (Ⅲ)

*****

Post istum quoque Amasias filius Zechri, consecratus Domino, et cum eo ducenta millia virorum fortium. (Ⅳ)

*****

et à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants. (Ⅵ)

*****

Et après lui Hamasia fils de Zicri, qui s’était volontairement offert à l’Eternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants ; (Ⅶ)

*****

A côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement offert à l'Éternel, avec deux cent mille vaillants guerriers. (Ⅷ)

*****

17. 17  
‫ 17 ׃17  ומן בנימן גבור חיל אלידע ועמו נשקי קשת ומגן מאתים אלף ס‬

- De Benjamin : Eliada, homme vaillant, et avec lui, deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier ; (⁎)

*****

De Benjamin: Éliada, vaillant homme, avec deux cent mille hommes armés de l'arc et du bouclier, (Ⅰ)

*****

καὶ ἐκ του̃ Βενιαμιν δυνατὸς δυνάμεως Ελιαδα καὶ μετ' αὐτου̃ τοξόται καὶ πελτασταὶ διακόσιαι χιλιάδες (Ⅲ)

*****

Hunc sequebatur robustus ad prælia Eliada, et cum eo tenentium arcum et clypeum ducenta millia. (Ⅳ)

*****

Et de Benjamin, l’homme fort et vaillant, Éliada, et avec lui deux cent mille hommes armés de l’arc et de l’écu; (Ⅵ)

*****

Et de Benjamin, Eliadah, homme fort et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés d’arcs et de boucliers ; (Ⅶ)

*****

De Benjamin, Éliada, vaillant guerrier, avec deux cent mille hommes, armés de l'arc et du bouclier; (Ⅷ)

*****

17. 18  
‫ 18 ׃17  ועל ידו יהוזבד ועמו מאה ושמונים אלף חלוצי צבא ס‬

et à ses côtés, Jozabad, et avec lui, cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. (⁎)

*****

et à ses côtés, Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. (Ⅰ)

*****

καὶ μετ' αὐτὸν Ιωζαβαδ καὶ μετ' αὐτου̃ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα χιλιάδες δυνατοὶ πολέμου (Ⅲ)

*****

Post istum etiam Jozabad, et cum eo centum octoginta millia expeditorum militum. (Ⅳ)

*****

et à côté de lui, Jozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes équipés pour l’armée. (Ⅵ)

*****

Et après lui Jéhozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes équipés pour le combat. (Ⅶ)

*****

A côté de lui Jéhozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes équipés pour l'armée. (Ⅷ)

*****

17. 19  
‫ 19 ׃17  אלה המשרתים את המלך מלבד אשר נתן המלך בערי המבצר בכל יהודה פ‬

-- Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout le territoire de Juda. (⁎)

*****

Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda. (Ⅰ)

*****

οὑ̃τοι οἱ λειτουργου̃ντες τω̨̃ βασιλει̃ ἐκτὸς ὡ̃ν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ται̃ς πόλεσιν ται̃ς ὀχυραι̃ς ἐν πάση̨ τη̨̃ Ιουδαία̨ (Ⅲ)

*****

Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda. (Ⅳ)

*****

Ce sont là ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda. (Ⅵ)

*****

Ce sont là ceux qui servaient le Roi, outre ceux que le Roi avait mis dans les villes fortes dans tout le pays de Juda. (Ⅶ)

*****

Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda. (Ⅷ)

*****



Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | | | | | | | | 17| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Menu livre ↑




La Sainte Bible


Ancien Testament (Torah)


Livres Canoniques








































Livres Deutérocanoniques


Nouveau Testament


Livres Canoniques

Livres Deutérocanoniques