Néhémie
> Néhémie  >
36 Verses | Page 1 / 1
(Version Grecque)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


11. 1  
- Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes. (⁎)
- Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. (Ⅰ)
- Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem : reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus. (Ⅳ)
- ‫ 1  ׃11  וישבו שרי העם בירושלם ושאר העם הפילו גורלות להביא אחד מן העשרה לשבת בירושלם עיר הקדש ותשע הידות בערים ‬ (Ⅴ)
- Et les chefs du peuple habitaient à Jérusalem: et le reste du peuple jeta le sort pour qu’un sur dix vînt habiter à Jérusalem, la ville sainte, et que les neuf autres parties demeurassent dans les villes. (Ⅵ)
- Et les principaux du peuple s’habituèrent a Jérusalem, mais tout le reste du peuple jeta le sort, afin qu’une des dix parties s’habituât à Jérusalem la sainte Cité, et que les neuf [autres] parties demeurassent dans les [autres] villes. (Ⅶ)
- Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. (Ⅷ)
11. 2  
- Le peuple bénit tous ceux qui se décidèrent d'eux-mêmes à résider à Jérusalem. (⁎)
- Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. (Ⅰ)
- Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem. (Ⅳ)
- ‫ 2  ׃11  ויברכו העם לכל האנשים המתנדבים לשבת בירושלם פ‬ (Ⅴ)
- Et le peuple bénit tous les hommes qui s’offrirent volontairement pour habiter à Jérusalem. (Ⅵ)
- Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s’habituer à Jérusalem. (Ⅶ)
- Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. (Ⅷ)
11. 3  
- Voici les chefs de famille de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville: Israël, les prêtres et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon: (⁎)
- Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. (Ⅰ)
- Hi sunt itaque principes provinciæ qui habitaverunt in Jerusalem, et in civitatibus Juda. Habitavit autem unusquisque in possessione sua, in urbibus suis, Israël, sacerdotes, Levitæ, Nathinæi, et filii servorum Salomonis. (Ⅳ)
- ‫ 3  ׃11  ואלה ראשי המדינה אשר ישבו בירושלם ובערי יהודה ישבו איש באחזתו בעריהם ישראל הכהנים והלוים והנתינים ובני עבדי שלמה ‬ (Ⅴ)
- Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. (Ⅵ)
- Or ce sont ici les principaux de la province qui s’habituèrent à Jérusalem ; les autres s’étant habitués dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, selon leurs villes, [savoir] les Israélites, les Sacrificateurs, les Lévites, les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon. (Ⅶ)
- Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. (Ⅷ)
11. 4  
- A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -- Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès ; (⁎)
- A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda: Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, (Ⅰ)
- Et in Jerusalem habitaverunt de filiis Juda, et de filiis Benjamin : de filiis Juda, Athaias filius Aziam, filii Zachariæ, filii Amariæ, filii Saphatiæ, filii Melaleel : de filiis Phares, (Ⅳ)
- ‫ 4  ׃11  ובירושלם ישבו מבני יהודה ומבני בנימן מבני יהודה עתיה בן עזיה בן זכריה בן אמריה בן שפטיה בן מהללאל מבני פרץ ‬ (Ⅴ)
- Et à Jérusalem habitèrent des fils de Juda, et des fils de Benjamin. — Des fils de Juda: Athaïa, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Shephatia, fils de Mahalaleël, d’entre les fils de Pérets; (Ⅵ)
- Ceux de Juda et de Benjamin s’habituèrent donc à Jérusalem ; des enfants de Juda Hathaja fils d’Huzija, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Séphatia, fils de Mahalaléel, d’entre les enfants de Pharès. (Ⅶ)
- A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, (Ⅷ)
11. 5  
- et Maasias, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils de Hazias, fils d'Adaïas, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de Séla. (⁎)
- et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. (Ⅰ)
- Maasia filius Baruch, filius Cholhoza, filius Hazia, filius Adaia, filius Jojarib, filius Zachariæ, filius Silonitis : (Ⅳ)
- ‫ 5  ׃11  ומעשיה בן ברוך בן כל חזה בן חזיה בן עדיה בן יויריב בן זכריה בן השלני‪[C]‬ ‬ (Ⅴ)
- et Maascéïa, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaïa, fils d’Adaïa, fils de Joïarib, fils de Zacharie, d’entre les Shilonites. (Ⅵ)
- Et Mahaséja fils de Baruc, fils de Colhozé, fils de Hazaja, fils d’Hadaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Siloni. (Ⅶ)
- Et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni. (Ⅷ)
11. 6  
- Total des fils de Pharès qui s'établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. (⁎)
- Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - (Ⅰ)
- omnes hi filii Phares, qui habitaverunt in Jerusalem, quadringenti sexaginta octo viri fortes. (Ⅳ)
- ‫ 6  ׃11  כל בני פרץ הישבים בירושלם ארבע מאות ששים ושמנה אנשי חיל ס‬ (Ⅴ)
- Tous les fils de Pérets qui habitèrent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. (Ⅵ)
- Tous ceux-là étaient enfants de Pharès, qui s’habituèrent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit, vaillants hommes. (Ⅶ)
- Total des enfants de Pharets, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. (Ⅷ)
11. 7  
- -- Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de Joëd, fils de Phadaïas, fils de Colaïas, fils de Maasias, fils d'Ethéel, fils d'Isaïe, (⁎)
- Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe, (Ⅰ)
- Hi sunt autem filii Benjamin : Sellum filius Mosollam, filius Joëd, filius Phadaia, filius Colaia, filius Masia, filius Etheel, filius Isaia, (Ⅳ)
- ‫ 7  ׃11  ואלה בני בנימן סלא בן משלם בן יועד בן פדיה בן קוליה בן מעשיה בן איתיאל בן ישעיה ‬ (Ⅴ)
- — Et ce sont ici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Joëd, fils de Pedaïa, fils de Kolaïa, fils de Maascéïa, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe; (Ⅵ)
- Et ceux-ci étaient d’entre les enfants de Benjamin ; Sallu, fils de Mésullam, fils de Johed, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Mahaséja, fils d’Ithiel, fils d’Esaïe ; (Ⅶ)
- Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe; (Ⅷ)
11. 8  
- et après lui Gebbaï-Sellaï : neuf cent vingt-huit. (⁎)
- et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. (Ⅰ)
- et post eum Gebbai, Sellai, nongenti viginti octo, (Ⅳ)
- ‫ 8  ׃11  ואחריו גבי סלי תשע מאות עשרים ושמנה ‬ (Ⅴ)
- et après lui, Gabbaï, Sallaï: neuf cent vingt-huit; (Ⅵ)
- Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. (Ⅶ)
- Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. (Ⅷ)
11. 9  
- Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second chef de la ville. (⁎)
- Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. (Ⅰ)
- et Joël filius Zechri præpositus eorum, et Judas filius Senua super civitatem secundus. (Ⅳ)
- ‫ 9  ׃11  ויואל בן זכרי פקיד עליהם ויהודה בן הסנואה על העיר משנה פ‬ (Ⅴ)
- et Joël, fils de Zicri, était préposé sur eux, et Juda, fils d’Hassenua, en second, sur la ville. (Ⅵ)
- Et Joël fils de Zicri était commis sur eux ; et Juda fils de Sénua était Lieutenant de la ville. (Ⅶ)
- Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant de la ville. (Ⅷ)
11. 10  
- Des prêtres : Idaïas, fils de Joïarib, (⁎)
- Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, (Ⅰ)
- Et de sacerdotibus, Idaia filius Joarib, Jachin, (Ⅳ)
- ‫ 10 ׃11  מן הכהנים ידעיה בן יויריב יכין ‬ (Ⅴ)
- Des sacrificateurs: Jedahia, fils de Joïarib, Jakin; (Ⅵ)
- Des Sacrificateurs : Jéhahia, fils de Jojarib, Jakin, (Ⅶ)
- Des sacrificateurs: Jédaja, fils de Jojarib, Jakin, (Ⅷ)
11. 11  
- Jachin, Saraïas, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Méraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison de Dieu, (⁎)
- Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu, (Ⅰ)
- Saraia filius Helciæ, filius Mosollam, filius Sadoc, filius Meraioth, filius Achitob princeps domus Dei, (Ⅳ)
- ‫ 11 ׃11  שריה בן חלקיה בן משלם בן צדוק בן מריות בן אחיטוב נגד בית האלהים ‬ (Ⅴ)
- Seraïa, fils de Hilkija, fils de Meshullam, fils de Tsadok, fils de Meraïoth, fils d’Akhitub, prince de la maison de Dieu; (Ⅵ)
- Séraja, fils de Hilkija, fils de Mésullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d’Ahitub, Conducteur de la maison de Dieu ; (Ⅶ)
- Séraja, fils de Hilkija, fils de Méshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu; (Ⅷ)
11. 12  
- et leurs frères qui faisaient le travail dans la maison : huit cent vingt-deux ; Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phéléias, fils d'Amsi, fils de Zacharie, (⁎)
- et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, (Ⅰ)
- et fratres eorum facientes opera templi : octingenti viginti duo. Et Adaia filius Jeroham, filius Phelelia, filius Amsi, filius Zachariæ, filius Pheshur, filius Melchiæ, (Ⅳ)
- ‫ 12 ׃11  ואחיהם עשי המלאכה לבית שמנה מאות עשרים ושנים ועדיה בן ירחם בן פלליה בן אמצי בן זכריה בן פשחור בן מלכיה ‬ (Ⅴ)
- et leurs frères qui faisaient les travaux de la maison: huit cent vingt-deux. Et Adaïa, fils de Jerokham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashkhur, fils de Malkija, (Ⅵ)
- Et leurs frères, qui faisaient le service de la maison, huit cent vingt-deux. Et Hodaja fils de Jéroham, fils de Pélalja, fils d Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija. (Ⅶ)
- Puis leurs frères, qui faisaient le service de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jérocham, fils de Pélalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija; (Ⅷ)
11. 13  
- fils de Phashur, fils de Melchias, et ses frères, chefs de famille : deux cent quarante-deux; et Amassaï, fils d'Azréel, fils d'Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d'Emmer, (⁎)
- et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer, (Ⅰ)
- et fratres ejus principes patrum : ducenti quadraginta duo. Et Amassai filius Azreel, filius Ahazi, filius Mosollamoth, filius Emmer, (Ⅳ)
- ‫ 13 ׃11  ואחיו ראשים לאבות מאתים ארבעים ושנים ועמשסי בן עזראל בן אחזי בן משלמות בן אמר ‬ (Ⅴ)
- et ses frères, chefs des pères: deux cent quarante-deux. Et Amassaï, fils d’Azareël, fils d’Akhzaï, fils de Meshillémoth, fils d’Immer; (Ⅵ)
- Et ses frères, les Chefs des pères, deux cent quarante-deux. Et Hamassaï, fils d’Hazaréel, fils d’Ahzaï, fils de Mésillémoth, fils d’Immer ; (Ⅶ)
- Et ses frères, chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Amashaï, fils d'Azaréel, fils d'Achzaï, fils de Méshillémoth, fils d'Immer. (Ⅷ)
11. 14  
- et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Hagdolim, était leur chef. (⁎)
- et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. (Ⅰ)
- et fratres eorum potentes nimis : centum viginti octo, et præpositus eorum Zabdiel filius potentium. (Ⅳ)
- ‫ 14 ׃11  ואחיהם גבורי חיל מאה עשרים ושמנה ופקיד עליהם זבדיאל בן הגדולים ס‬ (Ⅴ)
- et leurs frères, hommes forts et vaillants: cent vingt-huit; et Zabdiel, fils de Guedolim, était préposé sur eux. (Ⅵ)
- Et leurs frères, forts et vaillants, cent vingt-huit ; et Zabdiel, fils de Guédolim, [était] commis sur eux. (Ⅶ)
- Et leurs frères, forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Guédolim, était préposé sur eux. (Ⅷ)
11. 15  
- Des lévites : Séméïas, fils de Hasub, fils d'Azaricam, fils de Hasabias, fils de Boni; (⁎)
- Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, (Ⅰ)
- Et de Levitis, Semeia filius Hasub, filius Azaricam, filius Hasabia, filius Boni, (Ⅳ)
- ‫ 15 ׃11  ומן הלוים שמעיה בן חשוב בן עזריקם בן חשביה בן בוני ‬ (Ⅴ)
- Et des lévites: Shemahia, fils de Hashub, fils d’Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; (Ⅵ)
- Et des Lévites : Sémahja, fils de Hasub, fils d’Hazrikam, fils de Hasabia, fils de Bunni. (Ⅶ)
- D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; (Ⅷ)
11. 16  
- Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ; (⁎)
- Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites; (Ⅰ)
- et Sabathai et Jozabed, super omnia opera quæ erant forinsecus in domo Dei, a principibus Levitarum. (Ⅳ)
- ‫ 16 ׃11  ושבתי ויוזבד על המלאכה החיצנה לבית האלהים מראשי הלוים ‬ (Ⅴ)
- et Shabthaï et Jozabad, d’entre les chefs des lévites, préposés sur l’ouvrage extérieur de la maison de Dieu; (Ⅵ)
- Et Sabbethaï et Jozabad étaient commis sur le travail de dehors pour la maison de Dieu, [étant] d’entre les Chefs des Lévites. (Ⅶ)
- Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites; (Ⅷ)
11. 17  
- Mathanias, fils de Micha, fils de Zébédéi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait le chant de louange à la prière ; Becbécias, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Samua, fils de Galal, fils d'Idithun. (⁎)
- Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. (Ⅰ)
- Et Mathania filius Micha, filius Zebedei, filius Asaph, princeps ad laudandum et ad confitendum in oratione, et Becbecia secundus de fratribus ejus, et Abda filius Samua, filius Galal, filius Idithun : (Ⅳ)
- ‫ 17 ׃11  ומתניה בן מיכה בן זבדי בן אסף ראש התחלה יהודה לתפלה ובקבקיה משנה מאחיו ועבדא בן שמוע בן גלל בן *ידיתון **ידותון ‬ (Ⅴ)
- et Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef, qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second, d’entre ses frères, et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. (Ⅵ)
- Et Mattania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d’Asaph, était le principal [des chantres], qui commençait le premier à chanter les louanges dans la prière. Et Bakbukia était le second d’entre ses frères, puis Habda, fils de Sammuah, fils de Galal, fils de Jéduthun. (Ⅶ)
- Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun. (Ⅷ)
11. 18  
- Total des lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (⁎)
- Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅰ)
- omnes Levitæ in civitate sancta ducenti octoginta quatuor. (Ⅳ)
- ‫ 18 ׃11  כל הלוים בעיר הקדש מאתים שמנים וארבעה פ‬ (Ⅴ)
- Tous les lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅵ)
- Tous les Lévites [qui s’établirent dans] la sainte Cité, étaient deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅶ)
- Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre. (Ⅷ)
11. 19  
- Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens des portes : cent soixante-douze. (⁎)
- Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. (Ⅰ)
- Et janitores, Accub, Telmon, et fratres eorum, qui custodiebant ostia : centum septuaginta duo. (Ⅳ)
- ‫ 19 ׃11  והשוערים עקוב טלמון ואחיהם השמרים בשערים מאה שבעים ושנים ‬ (Ⅴ)
- Et les portiers, Akkub, Talmon, et leurs frères, qui étaient de garde aux portes, cent soixante-douze. (Ⅵ)
- Et des portiers, Hakkub, Talmon, et leurs frères qui gardaient les portes, cent soixante et douze. (Ⅶ)
- Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze. (Ⅷ)
11. 20  
- Le reste d'Israël, les prêtres, les lévites, étaient dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété. (⁎)
- Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. (Ⅰ)
- Et reliqui ex Israël sacerdotes et Levitæ in universis civitatibus Juda, unusquisque in possessione sua. (Ⅳ)
- ‫ 20 ׃11  ושאר ישראל הכהנים הלוים בכל ערי יהודה איש בנחלתו ‬ (Ⅴ)
- Et le reste d’Israël, les sacrificateurs, et les lévites, habitèrent dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. (Ⅵ)
- Et le reste des Israélites, des Sacrificateurs, et des Lévites fut dans toutes les villes de Juda, chacun en son héritage. (Ⅶ)
- Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. (Ⅷ)
11. 21  
- Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens. (⁎)
- Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. (Ⅰ)
- Et Nathinæi, qui habitabant in Ophel, et Siaha, et Gaspha de Nathinæis. (Ⅳ)
- ‫ 21 ׃11  והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים פ‬ (Ⅴ)
- Et les Nethiniens habitèrent Ophel; et Tsikha et Guishpa étaient préposés sur les Nethiniens. (Ⅵ)
- Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel ; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens. (Ⅶ)
- Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens. (Ⅷ)
11. 22  
- Le chef des lévites à Jérusalem était Azzi, fils de Bani, fils de Hasabias, fils de Mathanias, fils de Micha, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés du service de la maison de Dieu. (⁎)
- Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu; (Ⅰ)
- Et episcopus Levitarum in Jerusalem, Azzi filius Bani, filius Hasabiæ, filius Mathaniæ, filius Michæ. De filiis Asaph, cantores in ministerio domus Dei. (Ⅳ)
- ‫ 22 ׃11  ופקיד הלוים בירושלם עזי בן בני בן חשביה בן מתניה בן מיכא מבני אסף המשררים לנגד מלאכת בית האלהים ‬ (Ⅴ)
- Et celui qui était préposé sur les lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Michée, des fils d’Asaph, les chantres pour l’œuvre de la maison de Dieu. (Ⅵ)
- Et celui qui avait la charge des Lévites à Jérusalem, était Huzi fils de Bani, fils de Hasabia, fils de Mattania, fils de Mica, d’entre les enfants d’Asaph, chantres, pour l’ouvrage de la maison de Dieu. (Ⅶ)
- Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu. (Ⅷ)
11. 23  
- Car il y avait une ordonnance du roi à leur sujet, et un salaire déterminé était accordé aux chantres pour chaque jour. (⁎)
- car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. (Ⅰ)
- Præceptum quippe regis super eos erat, et ordo in cantoribus per dies singulos, (Ⅳ)
- ‫ 23 ׃11  כי מצות המלך עליהם ואמנה על המשררים דבר יום ביומו ‬ (Ⅴ)
- Car c’était le commandement du roi à leur égard, et il y avait un fixe pour les chantres, pour chaque jour ce qu’il fallait. (Ⅵ)
- Car il y avait aussi un commandement du Roi qui les regardait, et il y avait un état assuré pour les chantres chaque jour. (Ⅶ)
- Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour. (Ⅷ)
11. 24  
- Phathahias, fils de Mésézébel, d'entre les fils de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. (⁎)
- Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. (Ⅰ)
- et Phathahia filius Mesezebel, de filiis Zara filii Juda in manu regis, juxta omne verbum populi, (Ⅳ)
- ‫ 24 ׃11  ופתחיה בן משיזבאל מבני זרח בן יהודה ליד המלך לכל דבר לעם ‬ (Ⅴ)
- Et Pethakhia, fils de Meshézabeël, des fils de Zérakh, fils de Juda, était auprès du roi pour toutes les affaires du peuple. (Ⅵ)
- Et Péthahia, fils de Mésézabéel, d’entre les enfants de Zara, fils de Juda, était commissaire du Roi, dans tout ce qui était à faire envers le peuple. (Ⅶ)
- Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple. (Ⅷ)
11. 25  
- Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s'établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance, à Cabséel et dans ses villages, (⁎)
- Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, (Ⅰ)
- et in domibus per omnes regiones eorum. De filiis Juda habitaverunt in Cariatharbe et in filiabus ejus : et in Dibon, et in filiabus ejus : et in Cabseel, et in viculis ejus : (Ⅳ)
- ‫ 25 ׃11  ואל החצרים בשדתם מבני יהודה ישבו בקרית הארבע ובנתיה ובדיבן ובנתיה וביקבצאל וחצריה ‬ (Ⅴ)
- Et pour ce qui est des hameaux de leurs campagnes, quelques-uns des fils de Juda habitèrent à Kiriath-Arba et dans les villages de son ressort, et à Dibon et dans les villages de son ressort, et à Jekabtseël et dans ses hameaux, (Ⅵ)
- Or quant aux bourgades avec leurs territoires, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kiriath-Arbah, et dans les lieux de son ressort ; à Dibon, et dans les lieux de son ressort ; à Jékabtséel, et dans les lieux de son ressort ; (Ⅶ)
- Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages, (Ⅷ)
11. 26  
- à Jésué, à Molada, à Beth-Phalet, (⁎)
- à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth, (Ⅰ)
- et in Jesue, et in Molada, et in Bethphaleth, (Ⅳ)
- ‫ 26 ׃11  ובישוע ובמולדה ובבית פלט ‬ (Ⅴ)
- et à Jéshua, et à Molada, et à Beth-Péleth, (Ⅵ)
- A Jésuah, à Molada, à Beth-Pélet. (Ⅶ)
- A Jéshua, à Molada, à Beth-Palet, (Ⅷ)
11. 27  
- à Hasersual, à Bersabée et dans les villes de sa dépendance, (⁎)
- à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort, (Ⅰ)
- et in Hasersual, et in Bersabee, et in filiabus ejus, (Ⅳ)
- ‫ 27 ׃11  ובחצר שועל ובבאר שבע ובנתיה ‬ (Ⅴ)
- et à Hatsar-Shual, et à Beër-Shéba et dans les villages de son ressort, (Ⅵ)
- A Hatsar-Sual, à Béer-Sébah, et dans les lieux de son ressort ; (Ⅶ)
- A Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 28  
- à Siceleg, à Mochona, et dans les villes de sa dépendance, (⁎)
- à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, (Ⅰ)
- et in Siceleg, et in Mochona, et in filiabus ejus, (Ⅳ)
- ‫ 28 ׃11  ובצקלג ובמכנה ובבנתיה ‬ (Ⅴ)
- et à Tsiklag, et à Mecona et dans les villages de son ressort, (Ⅵ)
- A Tsiklag, à Mécona, et dans les lieux de son ressort ; (Ⅶ)
- A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 29  
- à En-Remmon, à Saraa, à Jérimuth, (⁎)
- à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, (Ⅰ)
- et in Remmon, et in Saraa, et in Jerimuth, (Ⅳ)
- ‫ 29 ׃11  ובעין רמון ובצרעה ובירמות ‬ (Ⅴ)
- et à En-Rimmon, et à Tsorha, et à Jarmuth, (Ⅵ)
- A Hen-rimmon, à Tsorah, à Jarmuth, (Ⅶ)
- A En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth, (Ⅷ)
11. 30  
- à Zanoé, à Odollam et dans leurs villages, à Lachis et dans son territoire, à Azéca et dans les villes de sa dépendance. Ils s'établirent depuis Bersabée jusqu'à la vallée d'Ennom. (⁎)
- à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom. (Ⅰ)
- Zanoa, Odollam, et in villis earum, Lachis et regionibus ejus, et Azeca, et filiabus ejus. Et manserunt in Bersabee usque ad vallem Ennom. (Ⅳ)
- ‫ 30 ׃11  זנח עדלם וחצריהם לכיש ושדתיה עזקה ובנתיה ויחנו מבאר שבע עד גיא הנם ‬ (Ⅴ)
- Zanoakh, Adullam et leurs hameaux, Lakis et ses campagnes, Azéka et les villages de son ressort; et ils demeurèrent depuis Beër-Shéba jusqu’à la vallée de Hinnom. (Ⅵ)
- A Zanoah, à Hadullam, et dans leurs bourgades ; à Lakis, et dans ses territoires ; et à Hazeka, et dans les lieux de son ressort. Et ils habitèrent depuis Béer-Sébah jusqu’à la vallée de Hinnom. (Ⅶ)
- A Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom. (Ⅷ)
11. 31  
- Des fils de Benjamin s'établirent depuis Geba, à Machmas, à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance, (⁎)
- Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, (Ⅰ)
- Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus (Ⅳ)
- ‫ 31 ׃11  ובני בנימן מגבע מכמש ועיה ובית אל ובנתיה ‬ (Ⅴ)
- Et les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmash, et Aïa, et Béthel et les villages de son ressort, (Ⅵ)
- Et les enfants de Benjamin [habitèrent] depuis Guébah, à Micmas, Haja, Bethel, et dans les lieux de son ressort ; (Ⅶ)
- Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, (Ⅷ)
11. 32  
- à Anathoth, à Nob, à Anania, à Asor, (⁎)
- à Anathoth, à Nob, à Hanania, (Ⅰ)
- Anathoth, Nob, Anania, (Ⅳ)
- ‫ 32 ׃11  ענתות נב ענניה ‬ (Ⅴ)
- Anathoth, Nob, Anania, (Ⅵ)
- A Hanathoth, Nob, Hanania, (Ⅶ)
- A Anathoth, Nob, Anania, (Ⅷ)
11. 33  
- à Rama, à Géthaïm, à Hadid, (⁎)
- à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, (Ⅰ)
- Asor, Rama, Gethaim, (Ⅳ)
- ‫ 33 ׃11  חצור רמה גתים ‬ (Ⅴ)
- Hatsor, Rama, Guitthaïm, (Ⅵ)
- Hatsor, Rama, Guittajim, (Ⅶ)
- Hatsor, Rama, Guitthaïm, (Ⅷ)
11. 34  
- à Séboïm, à Néballat, (⁎)
- à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, (Ⅰ)
- Hadid, Seboim, et Neballat, Lod, (Ⅳ)
- ‫ 34 ׃11  חדיד צבעים נבלט ‬ (Ⅴ)
- Hadid, Tseboïm, Neballath, (Ⅵ)
- Hadid, Tsébohim, Néballat, (Ⅶ)
- Hadid, Tséboïm, Néballat, (Ⅷ)
11. 35  
- à Lod et à Ono, dans la Vallée des Ouvriers. (⁎)
- à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. (Ⅰ)
- et Ono valle artificum. (Ⅳ)
- ‫ 35 ׃11  לד ואונו גי החרשים ‬ (Ⅴ)
- Lod et Ono, la vallée des artisans. (Ⅵ)
- Lod, et Ono, la vallée des manœuvres. (Ⅶ)
- Lod et Ono, la vallée des ouvriers. (Ⅷ)
11. 36  
- Il y eut, parmi les lévites, des classes appartenant à Juda qui se joignirent à Benjamin. (⁎)
- Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. (Ⅰ)
- Et de Levitis portiones Judæ et Benjamin. (Ⅳ)
- ‫ 36 ׃11  ומן הלוים מחלקות יהודה לבנימין פ‬ (Ⅴ)
- Et d’entre les Lévites, il y eut des divisions de Juda qui s’établirent en Benjamin. (Ⅵ)
- Et quelques-uns des Lévites [habitèrent] dans leurs partages de Juda et de Benjamin. (Ⅶ)
- D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. (Ⅷ)


Page: 1

Chapitre 11

| | | | | | | | | | 11| | |

>> 







Home