Néhémie
Onelittleangel > > Néhémie  >
(47 Verses | Page 1 / 1)
T+

Version Afficher Taille
La Bible de Crampon.Oui | NonA- | A | A+
Louis Segond 1910.Oui | NonA- | A | A+
Traduction de J.N. Darby.Oui | NonA- | A | A+
Clementine Vulgate.Oui | NonA- | A | A+
Westminster Leningrad Codex.Oui | NonA- | A | A+
Septuagint/Novum Testamentum GraeceOui | NonA- | A | A+


12.1

V oici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué:

Voici les sacrificateurs et les Lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Schealthiel, et avec Josué: Seraja, Jérémie, Esdras,

Et ce sont ici les sacrificateurs et les lévites qui montèrent avec Zorobabel, fils de Shealthiel, et Jéshua: Seraïa, Jérémie, Esdras,

Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue : Saraia, Jeremias, Esdras,

‫ 1  ׃12  ואלה הכהנים והלוים אשר עלו עם זרבבל בן שאלתיאל וישוע שריה ירמיה עזרא ‬


12.2

S araïas, Jérémie, Esdras, Amarias, Melluch,

Amaria, Malluc, Hattusch,

Amaria, Malluc, Hattush,

Amaria, Melluch, Hattus,

‫ 2  ׃12  אמריה מלוך חטוש ‬


12.3

H attus, Sechénias, Réhum, Mérimuth,

Schecania, Rehum, Merémoth,

Shecania, Rehum, Merémoth,

Sebenias, Rheum, Merimuth,

‫ 3  ׃12  שכניה רחם מרמת ‬


12.4

A ddo, Genthon, Abias,

Iddo, Guinnethoï, Abija,

Iddo, Guinnethoï, Abija,

Addo, Genthon, Abia,

‫ 4  ׃12  עדוא גנתוי אביה ‬


12.5

M iamin, Maadias, Belga, Seméïas,

Mijamin, Maadia, Bilga,

Mijamin, Maadia, Bilga,

Miamin, Madia, Belga,

‫ 5  ׃12  מימין מעדיה בלגה ‬


12.6

J oïarib, Idaïas, Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas.

Schemaeja, Jojarib, Jedaeja,

Shemahia, et Joïarib, Jedahia,

Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias,

‫ 6  ׃12  שמעיה ויויריב ידעיה ‬


12.7

C e furent là les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Josué.

Sallu, Amok, Hilkija, Jedaeja. Ce furent là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, au temps de Josué. -

Sallu, Amok, Hilkija, Jedahia. Ce sont là les chefs des sacrificateurs et de leurs frères, aux jours de Jéshua.

Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue.

‫ 7  ׃12  סלו עמוק חלקיה ידעיה אלה ראשי הכהנים ואחיהם בימי ישוע פ‬


12.8

L évites : Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias, Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères, au chant des louanges;

Lévites: Josué, Binnuï, Kadmiel, Schérébia, Juda, Matthania, qui dirigeait avec ses frères le chant des louanges;

Et les lévites: Jéshua, Binnuï, Kadmiel, Shérébia, Juda, Matthania, qui avait la direction des louanges, lui et ses frères.

Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum :

‫ 8  ׃12  והלוים ישוע בנוי קדמיאל שרביה יהודה מתניה על הידות הוא ואחיו ‬


12.9

B ecbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le service le choeur opposé.

Bakbukia et Unni, qui remplissaient leurs fonctions auprès de leurs frères.

Et Bakbukia, et Unni, leurs frères, vis-à-vis d’eux dans leurs fonctions.

et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo.

‫ 9  ׃12  ובקבקיה *וענו **ועני אחיהם לנגדם למשמרות ‬


12.10

J osué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada,

Josué engendra Jojakim, Jojakim engendra Éliaschib, Éliaschib engendra Jojada,

Et Jéshua engendra Joïakim, et Joïakim engendra Éliashib, et Éliashib engendra Joïada,

Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada,

‫ 10 ׃12  וישוע הוליד את יויקים ויויקים הוליד את אלישיב ואלישיב את יוידע ‬


12.11

J oïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.

Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

et Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jaddua.

et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa.

‫ 11 ׃12  ויוידע הוליד את יונתן ויונתן הוליד את ידוע ‬


12.12

V oici quels étaient, au temps de Joakim, les prêtres, chefs de famille : pour Saraïas, Maraïas; pour Jérémie, Ananie;

Voici, au temps de Jojakim, quels étaient les sacrificateurs, chefs de famille: pour Seraja, Meraja; pour Jérémie, Hanania;

Et aux jours de Joïakim étaient sacrificateurs, chefs des pères: de Seraïa, Meraïa; de Jérémie, Hanania;

In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum : Saraiæ, Maraia : Jeremiæ, Hanania :

‫ 12 ׃12  ובימי יויקים היו כהנים ראשי האבות לשריה מריה לירמיה חנניה ‬


12.13

p our Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan;

pour Esdras, Meschullam; pour Amaria, Jochanan;

d’Esdras, Meshullam; d’Amaria, Jokhanan;

Esdræ, Mosollam : Amariæ, Johanan :

‫ 13 ׃12  לעזרא משלם לאמריה יהוחנן ‬


12.14

p our Milicho, Jonathan ; pour Sébénias, Joseph;

pour Meluki, Jonathan; pour Schebania, Joseph;

de Meluki, Jonathan; de Shebania, Joseph;

Milicho, Jonathan : Sebeniæ, Joseph :

‫ 14 ׃12  *למלוכי **למליכו יונתן לשבניה יוסף ‬


12.15

p our Haram, Edna ; pour Maraïoth, Helci ;

pour Harim, Adna; pour Merajoth, Helkaï;

de Harim, Adna; de Meraïoth, Helkaï;

Haram, Edna : Maraioth, Helci :

‫ 15 ׃12  לחרם עדנא למריות חלקי ‬


12.16

p our Addo, Zacharie ; pour Genthon, Mosollam ;

pour Iddo, Zacharie; pour Guinnethon, Meschullam;

d’Iddo, Zacharie; de Guinnethon, Meshullam;

Adaiæ, Zacharia : Genthon, Mosollam :

‫ 16 ׃12  *לעדיא **לעדוא זכריה לגנתון משלם ‬


12.17

p our Abias, Zéchri; pour Miamin et Moadias, Phelti ;

pour Abija, Zicri; pour Minjamin et Moadia, Pilthaï;

d’Abija, Zicri; de Minjamin et Moadia, Piltaï;

Abiæ, Zechri : Miamin et Moadiæ, Phelti :

‫ 17 ׃12  לאביה זכרי למנימין למועדיה פלטי ‬


12.18

p our Belga, Sammua ; pour Séméias, Jonathan;

pour Bilga, Schammua; pour Schemaeja, Jonathan;

de Bilga, Shammua; de Shemahia, Jonathan;

Belgæ, Sammua : Semaiæ, Jonathan :

‫ 18 ׃12  לבלגה שמוע לשמעיה יהונתן ‬


12.19

p our Joïarib, Mathanaï ; pour Jodaïas, Azzi ;

pour Jojarib, Matthnaï; pour Jedaeja, Uzzi;

et de Joïarib, Mathnaï; de Jedahia, Uzzi;

Jojarib, Mathanai : Jodaiæ, Azzi :

‫ 19 ׃12  וליויריב מתני לידעיה עזי ‬


12.20

p our Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber;

pour Sallaï, Kallaï; pour Amok, Éber;

de Sallaï, Kallaï; d’Amok, Éber;

Sellai, Celai : Amoc, Heber :

‫ 20 ׃12  לסלי קלי לעמוק עבר ‬


12.21

p our Helcias, Hasébias; pour Idaïas, Nathanaël.

pour Hilkija, Haschabia; pour Jedaeja, Nethaneel.

de Hilkija, Hashabia; de Jedahia, Nethaneël.

Helciæ, Hasebia : Idaiæ, Nathanaël.

‫ 21 ׃12  לחלקיה חשביה לידעיה נתנאל ‬


12.22

A u temps d'Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites, chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.

Au temps d'Éliaschib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua, les Lévites, chefs de familles, et les sacrificateurs, furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.

Quant aux lévites, les chefs des pères furent inscrits aux jours d’Éliashib, de Joïada, et de Jokhanan et de Jaddua, et les sacrificateurs, jusqu’au règne de Darius, le Perse.

Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ.

‫ 22 ׃12  הלוים בימי אלישיב יוידע ויוחנן וידוע כתובים ראשי אבות והכהנים על מלכות דריוש הפרסי פ‬


12.23

L es fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib.

Les fils de Lévi, chefs de familles, furent inscrits dans le livre des Chroniques jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Éliaschib.

Les fils de Lévi, chefs des pères, furent inscrits dans le livre des chroniques, jusqu’aux jours de Jokhanan, fils d’Éliashib.

Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib.

‫ 23 ׃12  בני לוי ראשי האבות כתובים על ספר דברי הימים ועד ימי יוחנן בן אלישיב ‬


12.24

C hefs des lévites : Hasébias, Sérébias et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères en face d'eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l'ordre de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l'autre groupe.

Les chefs des Lévites, Haschabia, Schérébia, et Josué, fils de Kadmiel, et leurs frères avec eux, les uns vis-à-vis des autres, étaient chargés de célébrer et de louer l'Éternel, selon l'ordre de David, homme de Dieu.

Et les chefs des lévites: Hashabia, Shérébia, et Jéshua, fils de Kadmiel, et leurs frères vis-à-vis d’eux, pour louer et pour rendre grâces selon le commandement de David, homme de Dieu, les uns en fonction à côté des autres.

Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel : et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem.

‫ 24 ׃12  וראשי הלוים חשביה שרביה וישוע בן קדמיאל ואחיהם לנגדם להלל להודות במצות דויד איש האלהים משמר לעמת משמר ‬


12.25

M athanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub, portiers, faisaient la garde au seuil des portes.

Matthania, Bakbukia, Abdias, Meschullam, Thalmon et Akkub, portiers, faisaient la garde aux seuils des portes.

Matthania et Bakbukia, Abdias, Meshullam, Talmon, Akkub, faisaient la garde comme portiers aux magasins des portes.

Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas.

‫ 25 ׃12  מתניה ובקבקיה עבדיה משלם טלמון עקוב שמרים שוערים משמר באספי השערים ‬


12.26

I ls vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le prêtre et le scribe.

Ils vivaient au temps de Jojakim, fils de Josué, fils de Jotsadak, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le sacrificateur et le scribe.

Ceux-ci vivaient aux jours de Joïakim, fils de Jéshua, fils de Jotsadak, et aux jours de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le sacrificateur, le scribe.

Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque.\

‫ 26 ׃12  אלה בימי יויקים בן ישוע בן יוצדק ובימי נחמיה הפחה ועזרא הכהן הסופר פ‬


12.27

L ors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua les lévites de tous les lieux qu'ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes.

Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on appela les Lévites de tous les lieux qu'ils habitaient et on les fit venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace et la fête par des louanges et par des chants, au son des cymbales, des luths et des harpes.

Et lors de la dédicace de la muraille de Jérusalem, on envoya quérir les lévites de tous leurs lieux d’habitation, pour les amener à Jérusalem, pour faire la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, avec des cymbales, des luths et des harpes.

In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis.

‫ 27 ׃12  ובחנכת חומת ירושלם בקשו את הלוים מכל מקומתם להביאם לירושלם לעשת חנכה ושמחה ובתודות ובשיר מצלתים נבלים ובכנרות ‬


12.28

L es fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens, de Beth-Galgal

Les fils des chantres se rassemblèrent des environs de Jérusalem, des villages des Nethophatiens,

Et les fils des chantres s’assemblèrent, tant de la plaine du Jourdain, des environs de Jérusalem, que des hameaux des Netophathites,

Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,

‫ 28 ׃12  ויאספו בני המשררים ומן הככר סביבות ירושלם ומן חצרי נטפתי ‬


12.29

e t du territoire de Géba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

de Beth Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.

et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d’Azmaveth; car les chantres s’étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem.

et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth : quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem.

‫ 29 ׃12  ומבית הגלגל ומשדות גבע ועזמות כי חצרים בנו להם המשררים סביבות ירושלם ‬


12.30

L es prêtres et les lévites, après s'être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille.

Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum.

‫ 30 ׃12  ויטהרו הכהנים והלוים ויטהרו את העם ואת השערים ואת החומה ‬


12.31

J e fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands choeurs de procession. Le premier choeur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.

Je fis monter sur la muraille les chefs de Juda, et je formai deux grands choeurs. Le premier se mit en marche du côté droit sur la muraille, vers la porte du fumier.

Et je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je plaçai deux grands chœurs en processions, à droite, sur le mur, vers la porte du fumier;

Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii.

‫ 31 ׃12  ואעלה את שרי יהודה מעל לחומה ואעמידה שתי תודת גדולת ותהלכת לימין מעל לחומה לשער האשפת ‬


12.32

D errière eux marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda,

Derrière ce choeur marchaient Hosée et la moitié des chefs de Juda,

et après eux marchaient Hoshahia et la moitié des chefs de Juda,

Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda,

‫ 32 ׃12  וילך אחריהם הושעיה וחצי שרי יהודה ‬


12.33

A zarias, Esdras, Mosollam,

Azaria, Esdras, Meschullam,

et Azaria, Esdras et Meshullam,

et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias.

‫ 33 ׃12  ועזריה עזרא ומשלם ‬


12.34

J uda, Benjamin, Séméïas et Jérémie;

Juda, Benjamin, Schemaeja et Jérémie,

Juda et Benjamin, et Shemahia et Jérémie,

Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph,

‫ 34 ׃12  יהודה ובנימן ושמעיה וירמיה ס‬


12.35

d es fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d'Asaph,

des fils de sacrificateurs avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Schemaeja, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d'Asaph,

et des fils des sacrificateurs avec des trompettes: Zacharie, fils de Jonathan, fils de Shemahia, fils de Matthania, fils de Michée, fils de Zaccur, fils d’Asaph,

et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei : et Esdras scriba ante eos in porta fontis.

‫ 35 ׃12  ומבני הכהנים בחצצרות זכריה בן יונתן בן שמעיה בן מתניה בן מיכיה בן זכור בן אסף ‬


12.36

e t ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux.

et ses frères, Schemaeja, Azareel, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneel, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était à leur tête.

et ses frères, Shemahia, et Azareël, Milalaï, Guilalaï, Maaï, Nethaneël, Juda, et Hanani, avec des instruments de musique de David, homme de Dieu; et Esdras, le scribe, devant eux.

Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem.

‫ 36 ׃12  ואחיו שמעיה ועזראל מללי גללי מעי נתנאל ויהודה חנני בכלי שיר דויד איש האלהים ועזרא הסופר לפניהם ‬


12.37

A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte de l'Eau, vers l'orient.

A la porte de la source, ils montèrent vis-à-vis d'eux les degrés de la cité de David par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte des eaux, vers l'orient.

Et à la porte de la fontaine, vis-à-vis d’eux, ils montèrent les degrés de la ville de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, et jusqu’à la porte des eaux, vers le levant.

Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum,

‫ 37 ׃12  ועל שער העין ונגדם עלו על מעלות עיר דויד במעלה לחומה מעל לבית דויד ועד שער המים מזרח ‬


12.38

L e second choeur se mit en marche du côté opposé; J'étais derrière lui, avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille.

Le second choeur se mit en marche à l'opposite. J'étais derrière lui avec l'autre moitié du peuple, sur la muraille. Passant au-dessus de la tour des fours, on alla jusqu'à la muraille large;

Et le second chœur marcha à l’opposite sur la muraille, et moi après lui, ainsi que la moitié du peuple, depuis la tour des fours jusqu’à la muraille large,

et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis : et steterunt in porta custodiæ,

‫ 38 ׃12  והתודה השנית ההולכת למואל ואני אחריה וחצי העם מעל להחומה מעל למגדל התנורים ועד החומה הרחבה ‬


12.39

D 'au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu'à la muraille large; puis, d'au dessus de la porte d'Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des Brebis ; et l'on s'arrêta à la porte de la Prison.

puis au-dessus de la porte d'Éphraïm, de la vieille porte, de la porte des poissons, de la tour de Hananeel et de la tour de Méa, jusqu'à la porte des brebis. Et l'on s'arrêta à la porte de la prison.

et au-dessus de la porte d’Éphraïm, et près de la porte du vieux mur, et de la porte des poissons, et de la tour de Hananeël, et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des brebis; et ils s’arrêtèrent à la porte de la prison.

steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.

‫ 39 ׃12  ומעל לשער אפרים ועל שער הישנה ועל שער הדגים ומגדל חננאל ומגדל המאה ועד שער הצאן‪[Q]‬‪[k]‬ ועמדו בשער המטרה ‬


12.40

L es deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui était avec moi,

Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu; et nous fîmes de même, moi et les magistrats qui étaient avec moi,

Et les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, et moi, et la moitié des chefs avec moi,

Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis,

‫ 40 ׃12  ותעמדנה שתי התודת בבית האלהים ואני וחצי הסגנים עמי ‬


12.41

e t les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes,

et les sacrificateurs Éliakim, Maaséja, Minjamin, Michée, Eljoénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes,

et les sacrificateurs Éliakim, Maascéïa, Minjamin, Michée, Élioénaï, Zacharie, Hanania, avec des trompettes;

et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus :

‫ 41 ׃12  והכהנים אליקים מעשיה מנימין מיכיה אליועיני זכריה חנניה בחצצרות ‬


12.42

e t Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef.

et Maaséja, Schemaeja, Éléazar, Uzzi, Jochanan, Malkija, Élam et Ézer. Les chantres se firent entendre, dirigés par Jizrachja.

et Maascéïa, et Shemahia, et Éléazar, et Uzzi, et Jokhanan, et Malkija, et Élam, et Ézer. Et les chantres firent entendre leur voix, et Jizrakhia les dirigeait.

et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt : Deus enim lætificaverat eos lætitia magna : sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul.\

‫ 42 ׃12  ומעשיה ושמעיה ואלעזר ועזי ויהוחנן ומלכיה ועילם ועזר וישמיעו המשררים ויזרחיה הפקיד ‬


12.43

I ls offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

On offrit ce jour-là de nombreux sacrifices, et on se livra aux réjouissances, car Dieu avait donné au peuple un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

Et ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices, et se réjouirent, car Dieu les avait réjouis d’une grande joie; et les femmes aussi et les enfants se réjouirent; et la joie de Jérusalem s’entendait au loin.

Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas : quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus.

‫ 43 ׃12  ויזבחו ביום ההוא זבחים גדולים וישמחו כי האלהים שמחם שמחה גדולה וגם הנשים והילדים שמחו ותשמע שמחת ירושלם מרחוק ‬


12.44

E n ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites ; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites,

En ce jour, on établit des hommes ayant la surveillance des chambres qui servaient de magasins pour les offrandes, les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir du territoire des villes les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux Lévites. Car Juda se réjouissait de ce que les sacrificateurs et les Lévites étaient à leur poste,

Et des hommes furent préposés, ce jour-là, sur les chambres des trésors pour les offrandes élevées, pour les prémices, et pour les dîmes, afin d’y recueillir, des champs des villes, les portions assignées par la loi aux sacrificateurs et aux lévites; car Juda se réjouissait à cause des sacrificateurs et des lévites qui se tenaient là;

Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus,

‫ 44 ׃12  ויפקדו ביום ההוא אנשים על הנשכות לאוצרות לתרומות לראשית ולמעשרות לכנוס בהם לשדי הערים מנאות התורה לכהנים וללוים כי שמחת יהודה על הכהנים ועל הלוים העמדים ‬


12.45

o bservant le service de leur Dieu, et le service des purifications ; et de même, les chantres et les portiers, selon l'ordonnance de David et de Salomon, son fils.

observant tout ce qui concernait le service de Dieu et des purifications. Les chantres et les portiers remplissaient aussi leurs fonctions, selon l'ordre de David et de Salomon, son fils;

et, ainsi que les chantres et les portiers, ils gardaient ce que leur Dieu leur avait donné à garder, et ce qu’ils avaient à garder pour la purification, selon le commandement de David et de Salomon, son fils.

quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo.

‫ 45 ׃12  וישמרו משמרת אלהיהם ומשמרת הטהרה‪[C]‬‪[c]‬ והמשררים והשערים כמצות דויד שלמה בנו ‬


12.46

C ar autrefois, dans les jours de David et d'Asaph, le chef des chantres, il y avait des chants de louange et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.

car autrefois, du temps de David et d'Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louanges et d'actions de grâces en l'honneur de Dieu.

Car autrefois, aux jours de David et d’Asaph, il y avait des chefs pour diriger les chantres et les chants de louanges et les cantiques d’actions de grâces à Dieu.

Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron.

‫ 46 ׃12  כי בימי דויד ואסף מקדם *ראש **ראשי המשררים ושיר תהלה והדות לאלהים ‬


12.47

T out Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers ; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d'Aaron.

Tout Israël, au temps de Zorobabel et de Néhémie, donna les portions des chantres et des portiers, jour par jour; on donna aux Lévites les choses consacrées, et les Lévites donnèrent aux fils d'Aaron les choses consacrées.

Et aux jours de Zorobabel, et aux jours de Néhémie, tout Israël donnait les portions des chantres et des portiers, chaque jour ce qu’il fallait, et on mettait à part pour les lévites, et les lévites mettaient à part pour les fils d’Aaron.

‫ 47 ׃12  וכל ישראל בימי זרבבל ובימי נחמיה נתנים מניות המשררים והשערים דבר יום ביומו ומקדשים ללוים והלוים מקדשים לבני אהרן פ‬



Page:  1

Chapitres   | | | | | | | | | | | 12| |

Menu livre ↑