Néhémie
Onelittleangel > > Néhémie  >
(73 Verses | Page 1 / 2)
La Bible de Crampon.
A- | A | A+ | T+
Autres versions | Comparer les versions

7. 1  
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. (Ⅰ)

*****

Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas, (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃7   ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים ‬ (Ⅴ)

*****

Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants des portes, qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites. (Ⅵ)

*****

Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j’eus mis les portes, et qu’on eut fait une revue des chantres et des Lévites ; (Ⅶ)

*****

Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés, (Ⅷ)

*****

7. 2  
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.

Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. (Ⅰ)

*****

præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur), (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃7   ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים ‬ (Ⅴ)

*****

Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d’autres; (Ⅵ)

*****

Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem ; car il était tel qu’un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres] ; (Ⅶ)

*****

Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; (Ⅷ)

*****

7. 3  
Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.

Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. (Ⅰ)

*****

et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam. (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃7   *ויאמר **ואמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו ‬ (Ⅴ)

*****

et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu’on devait fermer les battants des portes pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. (Ⅵ)

*****

Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s’ouvrent point jusqu’à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu’on pose des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison. (Ⅶ)

*****

Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison. (Ⅷ)

*****

7. 4  
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.

La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. (Ⅰ)

*****

Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ. (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃7   והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים ‬ (Ⅴ)

*****

Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties. (Ⅵ)

*****

Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n’étaient point bâties. (Ⅶ)

*****

Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties. (Ⅷ)

*****

7. 5  
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:

Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit. (Ⅰ)

*****

Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo. (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃7   ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו פ‬ (Ⅴ)

*****

Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit: (Ⅵ)

*****

Et mon Dieu me mit au cœur d’assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies ; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois ; et j’y trouvai ainsi écrit : (Ⅶ)

*****

Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit: (Ⅷ)

*****

7. 6  
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, --

Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. (Ⅰ)

*****

Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam. (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃7   אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו ‬ (Ⅴ)

*****

Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville, (Ⅵ)

*****

Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d’entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ; (Ⅶ)

*****

Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville; (Ⅷ)

*****

7. 7  
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana:

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: (Ⅰ)

*****

Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.\ Numerus virorum populi Israël : (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃7   הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל ס‬ (Ⅴ)

*****

ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël: (Ⅵ)

*****

Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d’Israël [est tel.] (Ⅶ)

*****

Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: (Ⅷ)

*****

7. 8  
Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; (Ⅰ)

*****

filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo : (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃7   בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; (Ⅷ)

*****

7. 9  
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; (Ⅰ)

*****

filii Saphatia, trecenti septuaginta duo : (Ⅳ)

*****

‫ 9  ׃7   בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; (Ⅷ)

*****

7. 10  
les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;

les fils d'Arach, six cent cinquante-deux; (Ⅰ)

*****

filii Area, sexcenti quinquaginta duo : (Ⅳ)

*****

‫ 10 ׃7   בני ארח שש מאות חמשים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Arakh, six cent cinquante-deux; (Ⅵ)

*****

Les enfants d’Arah, six cent cinquante-deux. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux; (Ⅷ)

*****

7. 11  
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;

les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; (Ⅰ)

*****

filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo : (Ⅳ)

*****

‫ 11 ׃7   בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; (Ⅷ)

*****

7. 12  
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;

les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅰ)

*****

filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor : (Ⅳ)

*****

‫ 12 ׃7   בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅷ)

*****

7. 13  
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;

les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; (Ⅰ)

*****

filii Zethua, octingenti quadraginta quinque : (Ⅳ)

*****

‫ 13 ׃7   בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq; (Ⅷ)

*****

7. 14  
les fils de Zachaï, sept cent soixante;

les fils de Zaccaï, sept cent soixante; (Ⅰ)

*****

filii Zachai, septingenti sexaginta : (Ⅳ)

*****

‫ 14 ׃7   בני זכי שבע מאות וששים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Zaccaï, sept cent soixante; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; (Ⅷ)

*****

7. 15  
les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;

les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; (Ⅰ)

*****

filii Bannui, sexcenti quadraginta octo : (Ⅳ)

*****

‫ 15 ׃7   בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit; (Ⅷ)

*****

7. 16  
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;

les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; (Ⅰ)

*****

filii Bebai, sexcenti viginti octo : (Ⅳ)

*****

‫ 16 ׃7   בני בבי שש מאות עשרים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit; (Ⅷ)

*****

7. 17  
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;

les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; (Ⅰ)

*****

filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo : (Ⅳ)

*****

‫ 17 ׃7   בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; (Ⅷ)

*****

7. 18  
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ;

les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept; (Ⅰ)

*****

filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem : (Ⅳ)

*****

‫ 18 ׃7   בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Adonikam, six cent soixante-sept; (Ⅵ)

*****

Les enfants d’Adonikam, six cent soixante-sept. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept; (Ⅷ)

*****

7. 19  
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;

les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; (Ⅰ)

*****

filii Beguai, duo millia sexaginta septem : (Ⅳ)

*****

‫ 19 ׃7   בני בגוי אלפים ששים ושבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept; (Ⅷ)

*****

7. 20  
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;

les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq; (Ⅰ)

*****

filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque : (Ⅳ)

*****

‫ 20 ׃7   בני עדין שש מאות חמשים וחמשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq; (Ⅷ)

*****

7. 21  
les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;

les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; (Ⅰ)

*****

filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo : (Ⅳ)

*****

‫ 21 ׃7   בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Ater, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; (Ⅵ)

*****

Les enfants d’Ater, [issu] d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; (Ⅷ)

*****

7. 22  
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;

les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; (Ⅰ)

*****

filii Hasem, trecenti viginti octo : (Ⅳ)

*****

‫ 22 ׃7   בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Hashum, trois cent vingt-huit; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit; (Ⅷ)

*****

7. 23  
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;

les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; (Ⅰ)

*****

filii Besai, trecenti viginti quatuor : (Ⅳ)

*****

‫ 23 ׃7   בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre; (Ⅷ)

*****

7. 24  
les fils de Hareph, cent douze;

les fils de Hariph, cent douze; (Ⅰ)

*****

filii Hareph, centum duodecim : (Ⅳ)

*****

‫ 24 ׃7   בני חריף מאה שנים עשר ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Hariph, cent douze; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Harib, cent douze. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Hariph, cent douze; (Ⅷ)

*****

7. 25  
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;

les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; (Ⅰ)

*****

filii Gabaon, nonaginta quinque : (Ⅳ)

*****

‫ 25 ׃7   בני גבעון‪[C]‬ תשעים וחמשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze; (Ⅷ)

*****

7. 26  
les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;

les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; (Ⅰ)

*****

filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo. (Ⅳ)

*****

‫ 26 ׃7   אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; (Ⅵ)

*****

Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit. (Ⅶ)

*****

Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit; (Ⅷ)

*****

7. 27  
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; (Ⅰ)

*****

Viri Anathoth, centum viginti octo. (Ⅳ)

*****

‫ 27 ׃7   אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit; (Ⅵ)

*****

Les gens d’Hanathoth, cent vingt-huit. (Ⅶ)

*****

Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; (Ⅷ)

*****

7. 28  
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;

les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; (Ⅰ)

*****

Viri Bethazmoth, quadraginta duo. (Ⅳ)

*****

‫ 28 ׃7   אנשי בית עזמות ארבעים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux; (Ⅵ)

*****

Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux. (Ⅶ)

*****

Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; (Ⅷ)

*****

7. 29  
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;

les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; (Ⅰ)

*****

Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres. (Ⅳ)

*****

‫ 29 ׃7   אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; (Ⅵ)

*****

Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois. (Ⅶ)

*****

Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; (Ⅷ)

*****

7. 30  
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;

les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; (Ⅰ)

*****

Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus. (Ⅳ)

*****

‫ 30 ׃7   אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; (Ⅵ)

*****

Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un. (Ⅶ)

*****

Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; (Ⅷ)

*****

7. 31  
les gens de Machmas, cent vingt deux ;

les gens de Micmas, cent vingt-deux; (Ⅰ)

*****

Viri Machmas, centum viginti duo. (Ⅳ)

*****

‫ 31 ׃7   אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Micmas, cent vingt-deux; (Ⅵ)

*****

Les gens de Micmas, cent vingt-deux. (Ⅶ)

*****

Les gens de Micmas, cent vingt-deux; (Ⅷ)

*****

7. 32  
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;

les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; (Ⅰ)

*****

Viri Bethel et Hai, centum viginti tres. (Ⅳ)

*****

‫ 32 ׃7   אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de Béthel et d’Aï, cent vingt-trois; (Ⅵ)

*****

Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois. (Ⅶ)

*****

Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; (Ⅷ)

*****

7. 33  
les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;

les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux; (Ⅰ)

*****

Viri Nebo alterius, quinquaginta duo. (Ⅳ)

*****

‫ 33 ׃7   אנשי נבו אחר חמשים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les hommes de l’autre Nebo, cinquante-deux; (Ⅵ)

*****

Les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux. (Ⅶ)

*****

Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; (Ⅷ)

*****

7. 34  
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;

les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅰ)

*****

Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor. (Ⅳ)

*****

‫ 34 ׃7   בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅵ)

*****

Les enfants d’un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. (Ⅶ)

*****

Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; (Ⅷ)

*****

7. 35  
les fils de Harem, trois cent vingt ;

les fils de Harim, trois cent vingt; (Ⅰ)

*****

Filii Harem, trecenti viginti. (Ⅳ)

*****

‫ 35 ׃7   בני חרם שלש מאות ועשרים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Harim, trois cent vingt; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Harim, trois cent vingt. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Harim, trois cent vingt; (Ⅷ)

*****

7. 36  
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; (Ⅰ)

*****

Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque. (Ⅳ)

*****

‫ 36 ׃7   בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; (Ⅷ)

*****

7. 37  
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;

les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; (Ⅰ)

*****

Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus. (Ⅳ)

*****

‫ 37 ׃7   בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un; (Ⅷ)

*****

7. 38  
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. (Ⅰ)

*****

Filii Senaa, tria millia nongenti triginta. (Ⅳ)

*****

‫ 38 ׃7   בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים פ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. (Ⅷ)

*****

7. 39  
Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; (Ⅰ)

*****

Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres. (Ⅳ)

*****

‫ 39 ׃7   הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה ס‬ (Ⅴ)

*****

Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; (Ⅵ)

*****

Des Sacrificateurs : Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize. (Ⅶ)

*****

Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; (Ⅷ)

*****

7. 40  
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;

les fils d'Immer, mille cinquante-deux; (Ⅰ)

*****

Filii Emmer, mille quinquaginta duo. (Ⅳ)

*****

‫ 40 ׃7   בני אמר אלף חמשים ושנים ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils d’Immer, mille cinquante-deux; (Ⅵ)

*****

Les enfants d’Immer, mille cinquante-deux. (Ⅶ)

*****

Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; (Ⅷ)

*****

7. 41  
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; (Ⅰ)

*****

Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem. (Ⅳ)

*****

‫ 41 ׃7   בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept; (Ⅵ)

*****

Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; (Ⅷ)

*****

7. 42  
les fils d'Arem, mille dix-sept.

les fils de Harim, mille dix-sept. (Ⅰ)

*****

Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ : (Ⅳ)

*****

‫ 42 ׃7   בני חרם אלף שבעה עשר פ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Harim, mille dix-sept. (Ⅵ)

*****

Les enfants de Harim, mille dix-sept. (Ⅶ)

*****

Les enfants de Harim, mille dix-sept. (Ⅷ)

*****

7. 43  
Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze. (Ⅰ)

*****

filii Josue et Cedmihel filiorum (Ⅳ)

*****

‫ 43 ׃7   הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה ס‬ (Ⅴ)

*****

Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, soixante-quatorze. (Ⅵ)

*****

Des Lévites : Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d’entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze. (Ⅶ)

*****

Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze. (Ⅷ)

*****

7. 44  
Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit.

Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit. (Ⅰ)

*****

Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores : (Ⅳ)

*****

‫ 44 ׃7   המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

Chantres: les fils d’Asaph, cent quarante-huit. (Ⅵ)

*****

Des chantres : Les enfants d’Asaph, cent quarante-huit. (Ⅶ)

*****

Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. (Ⅷ)

*****

7. 45  
Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.

Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. (Ⅰ)

*****

filii Asaph, centum quadraginta octo. (Ⅳ)

*****

‫ 45 ׃7   השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה ס‬ (Ⅴ)

*****

Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit. (Ⅵ)

*****

Des portiers : Les enfants de Sallum, les enfants d’Ater, les enfants de Talmon, les enfants d’Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit. (Ⅶ)

*****

Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit. (Ⅷ)

*****

7. 46  
Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, (Ⅰ)

*****

Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo. (Ⅳ)

*****

‫ 46 ׃7   הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות ‬ (Ⅴ)

*****

Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth, (Ⅵ)

*****

Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth, (Ⅶ)

*****

Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth, (Ⅷ)

*****

7. 47  
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,

les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, (Ⅰ)

*****

Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth, (Ⅳ)

*****

‫ 47 ׃7   בני קירס בני סיעא בני פדון ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, (Ⅵ)

*****

Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon, (Ⅶ)

*****

Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, (Ⅷ)

*****

7. 48  
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, (Ⅰ)

*****

filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai, (Ⅳ)

*****

‫ 48 ׃7   בני לבנה בני חגבה בני שלמי ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï, (Ⅵ)

*****

Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, (Ⅶ)

*****

Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, (Ⅷ)

*****

7. 49  
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,

les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, (Ⅰ)

*****

filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher, (Ⅳ)

*****

‫ 49 ׃7   בני חנן בני גדל בני גחר ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, (Ⅵ)

*****

Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, (Ⅶ)

*****

Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, (Ⅷ)

*****

7. 50  
les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,

les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, (Ⅰ)

*****

filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda, (Ⅳ)

*****

‫ 50 ׃7   בני ראיה בני רצין בני נקודא ‬ (Ⅴ)

*****

les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, (Ⅵ)

*****

Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, (Ⅶ)

*****

Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, (Ⅷ)

*****



Page:  1 |

Chapitres   | | | | | | 7| | | | | | |

Menu livre ↑




La Sainte Bible


Ancien Testament (Torah)


Livres Canoniques








































Livres Deutérocanoniques









Nouveau Testament


Livres Canoniques





















Livres Deutérocanoniques