Psaumes
> Psaumes  >
8 Verses | Page 1 / 1
(Version Louis Segond 1910)

Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


114. 1  
Quand Israël sortit d'Égypte, Quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare,

Quand Israël sortit d'Egypte, quand la maison de Jacob s'éloigna d'un peuple barbare, (⁎)

*****

αλληλουια ἐν ἐξόδω̨ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου οἴκου Ιακωβ ἐκ λαου̃ βαρβάρου (Ⅲ)

*****

Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto,/ domus Jacob de populo barbaro,/ (Ⅳ)

*****

‫ 1  ׃114 בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לעז ‬ (Ⅴ)

*****

Quand Israël sortit d’Égypte, et la maison de Jacob d’avec un peuple qui parle une langue étrangère, (Ⅵ)

*****

Quand Israël sortit d’Egypte, [et] la maison de Jacob d’avec le peuple barbare, (Ⅶ)

*****

Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare, (Ⅷ)

*****

114. 2  
Juda devint son sanctuaire, Israël fut son domaine.

Juda devint son sanctuaire, Israël son domaine. (⁎)

*****

ἐγενήθη Ιουδαία ἁγίασμα αὐτου̃ Ισραηλ ἐξουσία αὐτου̃ (Ⅲ)

*****

facta est Judæa sanctificatio ejus ;/ Israël potestas ejus./ (Ⅳ)

*****

‫ 2  ׃114 היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו ‬ (Ⅴ)

*****

Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination. (Ⅵ)

*****

Juda devint une chose sacrée à Dieu, [et] Israël son empire. (Ⅶ)

*****

Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire. (Ⅷ)

*****

114. 3  
La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

La mer le vit et s'enfuit, le Jourdain retourna en arrière; (⁎)

*****

ἡ θάλασσα εἰ̃δεν καὶ ἔφυγεν ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω (Ⅲ)

*****

Mare vidit, et fugit ;/ Jordanis conversus est retrorsum./ (Ⅳ)

*****

‫ 3  ׃114 הים ראה וינס הירדן יסב לאחור ‬ (Ⅴ)

*****

La mer le vit, et s’enfuit; le Jourdain retourna en arrière; (Ⅵ)

*****

La mer le vit, et s’enfuit, le Jourdain s’en retourna en arrière. (Ⅶ)

*****

La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière. (Ⅷ)

*****

114. 4  
Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

les montagnes bondirent comme des béliers, les collines comme des agneaux. (⁎)

*****

τὰ ὄρη ἐσκίρτησαν ὡσεὶ κριοὶ καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (Ⅲ)

*****

Montes exsultaverunt ut arietes,/ et colles sicut agni ovium./ (Ⅳ)

*****

‫ 4  ׃114 ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן ‬ (Ⅴ)

*****

Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux. (Ⅵ)

*****

Les montagnes sautèrent comme des moutons, [et] les coteaux comme des agneaux. (Ⅶ)

*****

Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux. (Ⅷ)

*****

114. 5  
Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir? Jourdain, pour retourner en arrière? (⁎)

*****

τί σοί ἐστιν θάλασσα ὅτι ἔφυγες καὶ σοί Ιορδάνη ὅτι ἀνεχώρησας εἰς τὰ ὀπίσω (Ⅲ)

*****

Quid est tibi, mare, quod fugisti ?/ et tu, Jordanis, quia conversus es retrorsum ?/ (Ⅳ)

*****

‫ 5  ׃114 מה לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור ‬ (Ⅴ)

*****

Qu’avais-tu, mer, pour t’enfuir; toi, Jourdain, pour retourner en arrière? (Ⅵ)

*****

Ô mer ! qu’avais-tu pour t’enfuir ? [et toi] Jourdain, pour retourner en arrière ? (Ⅶ)

*****

Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière? (Ⅷ)

*****

114. 6  
Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

Qu'avez-vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux? (⁎)

*****

τὰ ὄρη ὅτι ἐσκιρτήσατε ὡσεὶ κριοί καὶ οἱ βουνοὶ ὡς ἀρνία προβάτων (Ⅲ)

*****

montes, exsultastis sicut arietes ?/ et colles, sicut agni ovium ?/ (Ⅳ)

*****

‫ 6  ׃114 ההרים תרקדו כאילים גבעות כבני צאן ‬ (Ⅴ)

*****

Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers; vous, collines, comme des agneaux? (Ⅵ)

*****

[Et] vous montagnes, que vous ayez sauté comme des moutons ; et vous coteaux, comme des agneaux ? (Ⅶ)

*****

Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux? (Ⅷ)

*****

114. 7  
Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

Tremble, ô terre, devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob, (⁎)

*****

ἀπὸ προσώπου κυρίου ἐσαλεύθη ἡ γη̃ ἀπὸ προσώπου του̃ θεου̃ Ιακωβ (Ⅲ)

*****

A facie Domini mota est terra,/ a facie Dei Jacob :/ (Ⅳ)

*****

‫ 7  ׃114 מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב ‬ (Ⅴ)

*****

Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre! devant la face du Dieu de Jacob, (Ⅵ)

*****

Ô terre ! tremble pour la présence du Seigneur, pour la présence du Dieu de Jacob ; (Ⅶ)

*****

Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob, (Ⅷ)

*****

114. 8  
Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.

qui change le rocher en étang, le roc en source d'eaux. (⁎)

*****

του̃ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων (Ⅲ)

*****

qui convertit petram in stagna aquarum,/ et rupem in fontes aquarum./ (Ⅳ)

*****

‫ 8  ׃114 ההפכי הצור אגם מים חלמיש למעינו מים ‬ (Ⅴ)

*****

Qui a changé le rocher en un étang d’eau, la pierre dure en une source d’eaux. (Ⅵ)

*****

Qui a changé le rocher en un étang d’eaux, [et] la pierre très dure en une source d’eaux. (Ⅶ)

*****

Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux. (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 114

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 114| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥