Psaumes
Onelittleangel > > Psaumes  >
(3 Verses | Page 1 / 1)
Version Hebreu






Versions
Comparer
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)

134. 1  
‫ 1  ׃134 שיר המעלות הנה ברכו את יהוה כל עבדי יהוה העמדים בבית יהוה בלילות ‬

Cantique des montées. Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh, qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits!... (⁎)

*****

Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits! (Ⅰ)

*****

ὠ̨δὴ τω̃ν ἀναβαθμω̃ν ἰδοὺ δὴ εὐλογει̃τε τὸν κύριον πάντες οἱ δου̃λοι κυρίου οἱ ἑστω̃τες ἐν οἴκω̨ κυρίου ἐν αὐλαι̃ς οἴκου θεου̃ ἡμω̃ν (Ⅲ)

*****

Canticum graduum. [Ecce nunc benedicite Dominum, omnes servi Domini :/ qui statis in domo Domini,/ in atriis domus Dei nostri./ (Ⅳ)

*****

Cantique des degrés. ( Voici, bénissez l’Éternel, vous, tous les serviteurs de l’Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l’Éternel!) (Ⅵ)

*****

Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l`Éternel , vous tous les serviteurs de l`Éternel , qui assistez toutes les nuits dans la maison de l`Éternel . (Ⅶ)

*****

Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits. (Ⅷ)

*****

134. 2  
‫ 2  ׃134 שאו ידכם קדש וברכו את יהוה ‬

Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh. (⁎)

*****

Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel! (Ⅰ)

*****

ἐν ται̃ς νυξὶν ἐπάρατε τὰς χει̃ρας ὑμω̃ν εἰς τὰ ἅγια καὶ εὐλογει̃τε τὸν κύριον (Ⅲ)

*****

In noctibus extollite manus vestras in sancta,/ et benedicite Dominum./ (Ⅳ)

*****

Élevez vos mains dans le lieu saint, et bénissez l’Éternel! (Ⅵ)

*****

Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l`Éternel . (Ⅶ)

*****

Élevez vos mains vers le sanctuaire, et bénissez l'Éternel! (Ⅷ)

*****

134. 3  
‫ 3  ׃134 יברכך יהוה מציון עשה שמים וארץ ‬

Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre! (⁎)

*****

Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre! (Ⅰ)

*****

εὐλογήσει σε κύριος ἐκ Σιων ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γη̃ν (Ⅲ)

*****

Benedicat te Dominus ex Sion,/ qui fecit cælum et terram.] (Ⅳ)

*****

Que l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion! (Ⅵ)

*****

L`Éternel , qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion ! (Ⅶ)

*****

L'Éternel te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre! (Ⅷ)

*****



Page: 1

Chapitre 134

| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 134| | | | | | | | | | | | | | | | |





Home | ♥ Notre Projet ♥ ⇄ ♥ Votre projet ♥