Daniel
> Daniel  >
65 Verses | Page 2 / 2
(Version Crampon)


Afficher / Cacher


13.   
Elle, en pleurant, regarda vers le ciel, car son coeur avait confiance dans le Seigneur.
- Quæ flens suspexit ad cælum : erat enim cor ejus fiduciam habens in Domino. (Ⅳ)
13.   
Les vieillards dirent : " Comme nous nous promenions seuls dans le jardin, elle est entrée avec deux jeunes filles et, après avoir fait fermer les portes du jardin, elle a renvoyé les jeunes filles.
- Et dixerunt presbyteri : Cum deambularemus in pomario soli, ingressa est hæc cum duabus puellis : et clausit ostia pomarii, et dimisit a se puellas. (Ⅳ)
13.   
Et un jeune homme qui était caché est venu à elle et a fait le mal avec elle.
- Venitque ad eam adolescens, qui erat absconditus, et concubuit cum ea. (Ⅳ)
13.   
Nous étions dans un coin du jardin; en voyant le crime, nous avons couru à eux, et nous les avons vus dans cette infamie.
- Porro nos cum essemus in angulo pomarii, videntes iniquitatem, cucurrimus ad eos, et vidimus eos pariter commisceri. (Ⅳ)
13.   
Nous n'avons pu prendre le jeune homme, parce qu'il était plus fort que nous, et qu'ayant ouvert la porte, il s'est échappé.
- Et illum quidem non quivimus comprehendere, quia fortior nobis erat, et apertis ostiis exilivit : (Ⅳ)
13.   
Alors le peuple retourna en hâte, et les anciens dirent à Daniel :
- Reversus est ergo populus cum festinatione, et dixerunt ei senes : Veni, et sede in medio nostrum, et indica nobis : quia tibi Deus dedit honorem senectutis. (Ⅳ)
13.   
La foule les crut, parce que c'étaient des vieillards et des juges du peuple, et ils la condamnèrent à mort.
- Credidit eis multitudo quasi senibus et judicibus populi, et condemnaverunt eam ad mortem.\ (Ⅳ)
13.   
Retournez au tribunal, car ils ont rendu un faux témoignage contre elle. "
- revertimini ad judicium, quia falsum testimonium locuti sunt adversus eam. (Ⅳ)
13.   
vous savez qu'ils ont rendu un faux témoignage contre moi; et voici que je meurs, sans avoir rien fait de ce qu'ils ont méchamment inventé contre moi. "
- tu scis quoniam falsum testimonium tulerunt contra me : et ecce morior, cum nihil horum fecerim, quæ isti malitiose composuerunt adversum me. (Ⅳ)
13.   
Le Seigneur entendit sa voix.
- Exaudivit autem Dominus vocem ejus. (Ⅳ)
13.   
Comme on la conduisait à la mort, Dieu éveilla l'esprit saint d'un jeune enfant nommé Daniel.
- Cumque duceretur ad mortem, suscitavit Dominus spiritum sanctum pueri junioris, cujus nomen Daniel : (Ⅳ)
13.   
Il cria à haute voix : " Pour moi, je suis pur du sang de cette femme ! "
- et exclamavit voce magna : Mundus ego sum a sanguine hujus. (Ⅳ)
13.   
Tout le peuple se tourna vers lui et lui dit : " Que signifie cette parole que tu dis-là? "
- Et conversus omnis populus ad eum, dixit : Quis est iste sermo, quem tu locutus es ? (Ⅳ)
13.   
Mais tous les siens et tous ceux qui la connaissaient versaient des larmes.
- Flebant igitur sui, et omnes qui noverant eam. (Ⅳ)
13.   
Mais elle, après l'avoir prise, nous lui avons demandé quel était ce jeune homme, et elle n'a pas voulu nous le dire. Voilà ce que nous attestons. "
- hanc autem cum apprehendissemus, interrogavimus, quisnam esset adolescens, et noluit indicare nobis : hujus rei testes sumus. (Ⅳ)


Page: << 2
Chapitre 13
| | | | | | | | | | | | 13| |
>>