Nombres
> Nombres  >
89 Verses | Page 2 / 2
(Version Latine)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


7. 51  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 51 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 52  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 52 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en offrande pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 53  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisama, fils d’Ammiud. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Ελισαμα υἱου̃ Εμιουδ (Ⅳ)
- ‫ 53 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אלישמע בן עמיהוד פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elisamah, fils de Hammiud. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elishama, fils d'Ammihud. (Ⅷ)
7. 54  
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
- Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur ; (Ⅰ)
- Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ὀγδόη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ (Ⅳ)
- ‫ 54 ׃7   ביום השמיני נשיא לבני מנשה גמליאל בן פדה צור ‬ (Ⅴ)
- Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur. (Ⅵ)
- Le huitième jour Gamaliel, fils de Pédatsur, chef des enfants de Manassé, [offrit]. (Ⅶ)
- Le huitième jour, ce fut le prince des enfants de Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur. (Ⅷ)
7. 55  
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
- il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; (Ⅰ)
- offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅳ)
- ‫ 55 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה‪[1]‬ ‬ (Ⅴ)
- Son offrande fut: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau; (Ⅵ)
- Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d’argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau ; (Ⅶ)
- Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; (Ⅷ)
7. 56  
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
- un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; (Ⅰ)
- une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅳ)
- ‫ 56 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
- une coupe d’or de dix sicles, pleine d’encens; (Ⅵ)
- Une tasse d’or de dix [sicles], pleine de parfum ; (Ⅶ)
- Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum, (Ⅷ)
7. 57  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 57 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 58  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 58 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en sacrifice pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 59  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Γαμαλιηλ υἱου̃ Φαδασσουρ (Ⅳ)
- ‫ 59 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן גמליאל בן פדה‪[p]‬ צור פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel fils de Pedahtsur. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Pédatsur. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamaliel, fils de Pedahtsur. (Ⅷ)
7. 60  
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
- Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon ; (Ⅰ)
- Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἐνάτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι (Ⅳ)
- ‫ 60 ׃7   ביום התשיעי נשיא לבני בנימן אבידן בן גדעני ‬ (Ⅴ)
- Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni. (Ⅵ)
- Le neuvième jour Abidan, fils de Guidhoni, chef des enfants de Benjamin, [offrit]. (Ⅶ)
- Le neuvième jour, ce fut le prince des enfants de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni. (Ⅷ)
7. 61  
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
- il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; (Ⅰ)
- offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅳ)
- ‫ 61 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
- Son offrande fut: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau; (Ⅵ)
- Son offrande fut un plat d’argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d’argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau ; (Ⅶ)
- Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; (Ⅷ)
7. 62  
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
- un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; (Ⅰ)
- une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅳ)
- ‫ 62 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
- une coupe d’or de dix sicles, pleine d’encens; (Ⅵ)
- Une tasse d’or de dix [sicles], pleine de parfum ; (Ⅶ)
- Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅷ)
7. 63  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 63 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 64  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 64 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en sacrifice pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 65  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Αβιδαν υἱου̃ Γαδεωνι (Ⅳ)
- ‫ 65 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אבידן בן גדעני פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni. (Ⅷ)
7. 66  
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
- Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï ; (Ⅰ)
- Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï, (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ δεκάτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι (Ⅳ)
- ‫ 66 ׃7   ביום העשירי נשיא לבני דן אחיעזר בן עמישדי ‬ (Ⅴ)
- Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï. (Ⅵ)
- Le dixième jour Ahihézer, fils de Hammisaddaï, chef des enfants de Dan, [offrit]. (Ⅶ)
- Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. (Ⅷ)
7. 67  
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
- il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; (Ⅰ)
- offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅳ)
- ‫ 67 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
- Son offrande fut: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau; (Ⅵ)
- Son offrande fut un plat d’argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d’argent de soixante et dix [sicles], selon le sicle au Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau ; (Ⅶ)
- Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; (Ⅷ)
7. 68  
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
- un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; (Ⅰ)
- une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅳ)
- ‫ 68 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת‪[1]‬ ‬ (Ⅴ)
- une coupe d’or de dix sicles, pleine d’encens; (Ⅵ)
- Une tasse d’or de dix [sicles], pleine de parfum ; (Ⅶ)
- Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅷ)
7. 69  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 69 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 70  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 70 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en sacrifice pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 71  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Αχιεζερ υἱου̃ Αμισαδαι (Ⅳ)
- ‫ 71 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחיעזר בן עמישדי פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahihézer, fils de Hammisaddaï. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï. (Ⅷ)
7. 72  
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
- Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran ; (Ⅰ)
- Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran, (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ ἑνδεκάτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν (Ⅳ)
- ‫ 72 ׃7   ביום עשתי עשר יום נשיא לבני אשר פגעיאל בן עכרן ‬ (Ⅴ)
- Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran. (Ⅵ)
- L’onzième jour Paghiel, fils de Hocran, chef des enfants d’Aser, [offrit]. (Ⅶ)
- Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran. (Ⅷ)
7. 73  
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :
- il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; (Ⅰ)
- offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅳ)
- ‫ 73 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
- Son offrande fut: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau; (Ⅵ)
- Son offrande fut un plat d argent, du poids de cent trente [sicles], un bassin d’argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau ; (Ⅶ)
- Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; (Ⅷ)
7. 74  
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
- un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; (Ⅰ)
- une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅳ)
- ‫ 74 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
- une coupe d’or de dix sicles, pleine d’encens; (Ⅵ)
- Une tasse d’or de dix [sicles], pleine de parfum ; (Ⅶ)
- Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅷ)
7. 75  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 75 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 76  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 76 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en sacrifice pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 77  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Φαγαιηλ υἱου̃ Εχραν (Ⅳ)
- ‫ 77 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן פגעיאל בן עכרן פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils de Hocran. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran. (Ⅷ)
7. 78  
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
- Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan ; (Ⅰ)
- Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan, (Ⅱ)
- τη̨̃ ἡμέρα̨ τη̨̃ δωδεκάτη̨ ἄρχων τω̃ν υἱω̃ν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν (Ⅳ)
- ‫ 78 ׃7   ביום שנים עשר יום נשיא לבני נפתלי אחירע בן עינן ‬ (Ⅴ)
- Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan. (Ⅵ)
- Le douzième jour Ahirah, fils de Hénan, chef des enfants de Nephthali, [offrit]. (Ⅶ)
- Le douzième jour, ce fut le prince des enfants de Nephthali, Ahira, fils d'Enan. (Ⅷ)
7. 79  
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum :
- il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation ; (Ⅰ)
- offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande; (Ⅱ)
- τὸ δω̃ρον αὐτου̃ τρυβλίον ἀργυρου̃ν ἕν τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτου̃ φιάλην μίαν ἀργυρα̃ν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίω̨ εἰς θυσίαν (Ⅳ)
- ‫ 79 ׃7   קרבנו קערת כסף אחת שלשים ומאה משקלה מזרק אחד כסף שבעים שקל בשקל הקדש שניהם מלאים סלת בלולה בשמן למנחה ‬ (Ⅴ)
- Son offrande fut: un plat d’argent du poids de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau; (Ⅵ)
- Son offrande fut un plat d’argent du poids de cent trente [sicles], un bassin d’argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du Sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l’huile pour le gâteau ; (Ⅶ)
- Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation; (Ⅷ)
7. 80  
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
- un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ; (Ⅰ)
- une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅱ)
- θυίσκην μίαν δέκα χρυσω̃ν πλήρη θυμιάματος (Ⅳ)
- ‫ 80 ׃7   כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת ‬ (Ⅴ)
- une coupe d’or de dix sicles, pleine d’encens; (Ⅵ)
- Une tasse d’or de dix [sicles], pleine de parfum ; (Ⅶ)
- Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum; (Ⅷ)
7. 81  
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
- un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ; (Ⅰ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste; (Ⅱ)
- μόσχον ἕνα ἐκ βοω̃ν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα (Ⅳ)
- ‫ 81 ׃7   פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה ‬ (Ⅴ)
- un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste; (Ⅵ)
- Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ; (Ⅶ)
- Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste; (Ⅷ)
7. 82  
hircumque pro peccato :
- un bouc pour le sacrifice pour le péché, (Ⅰ)
- un bouc, pour le sacrifice d'expiation; (Ⅱ)
- καὶ χίμαρον ἐξ αἰγω̃ν ἕνα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 82 ׃7   שעיר עזים אחד לחטאת ‬ (Ⅴ)
- un bouc, en sacrifice pour le péché; (Ⅵ)
- Un jeune bouc [pour l’offrande] pour le péché ; (Ⅶ)
- Un bouc pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 83  
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.\
- et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan. (Ⅰ)
- et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan. (Ⅱ)
- καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο κριοὺς πέντε τράγους πέντε ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε του̃το τὸ δω̃ρον Αχιρε υἱου̃ Αιναν (Ⅳ)
- ‫ 83 ׃7   ולזבח השלמים בקר שנים אילם חמשה עתדים חמשה כבשים בני שנה חמשה זה קרבן אחירע בן עינן פ‬ (Ⅴ)
- et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan. (Ⅵ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, [et] cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahirah, fils de Hénan. (Ⅶ)
- Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan. (Ⅷ)
7. 84  
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :
- Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit : douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or ; (Ⅰ)
- Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or; (Ⅱ)
- οὑ̃τος ὁ ἐγκαινισμὸς του̃ θυσιαστηρίου ἡ̨̃ ἡμέρα̨ ἔχρισεν αὐτό παρὰ τω̃ν ἀρχόντων τω̃ν υἱω̃ν Ισραηλ τρυβλία ἀργυρα̃ δώδεκα φιάλαι ἀργυραι̃ δώδεκα θυίσκαι χρυσαι̃ δώδεκα (Ⅳ)
- ‫ 84 ׃7   זאת חנכת המזבח ביום המשח אתו מאת נשיאי ישראל קערת כסף שתים עשרה מזרקי כסף שנים עשר כפות זהב שתים עשרה ‬ (Ⅴ)
- Telle fut, de la part des princes d’Israël, l’offrande pour la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or; (Ⅵ)
- Telle fut la dédicace de l’autel, qui fut [faite] par les principaux d’Israël, lorsqu’il fut oint ; Douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze tasses d’or. (Ⅶ)
- Voilà ce qu'on reçut des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint: Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or; (Ⅷ)
7. 85  
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :
- chaque plat d’argent pesait cent  trente sicles, et chaque coupe soixante-dix ; total de l’argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire ; (Ⅰ)
- chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire; (Ⅱ)
- τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία πα̃ν τὸ ἀργύριον τω̃ν σκευω̃ν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τω̨̃ σίκλω̨ τω̨̃ ἁγίω̨ (Ⅳ)
- ‫ 85 ׃7   שלשים ומאה הקערה האחת כסף ושבעים המזרק האחד כל כסף הכלים אלפים וארבע מאות בשקל הקדש ‬ (Ⅴ)
- chaque plat d’argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante-dix: tout l’argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire. (Ⅵ)
- Et chaque plat d’argent [était] de cent trente [sicles], et chaque bassin de soixante et dix ; tout l’argent des vaisseaux montait à deux mille quatre cents [sicles], selon le sicle du Sanctuaire. (Ⅶ)
- Chaque plat d'argent était de cent trente sicles, et chaque bassin de soixante et dix. Tout l'argent des vases fut de deux mille quatre cents sicles selon le sicle du sanctuaire. (Ⅷ)
7. 86  
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :
- les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; total de l’or des godets : cent vingt sicles. (Ⅰ)
- les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles. (Ⅱ)
- θυίσκαι χρυσαι̃ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος πα̃ν τὸ χρυσίον τω̃ν θυισκω̃ν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοι̃ (Ⅳ)
- ‫ 86 ׃7   כפות זהב שתים עשרה מלאת קטרת עשרה עשרה הכף בשקל הקדש כל זהב הכפות עשרים ומאה ‬ (Ⅴ)
- Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de cent vingt sicles. (Ⅵ)
- Douze tasses d’or pleines de parfum, chacune de dix [sicles], selon le sicle du Sanctuaire ; tout l’or [donc] des tasses montait à six-vingt [sicles]. (Ⅶ)
- Douze coupes d'or, pleines de parfum, chacune de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire. Tout l'or des coupes fut de cent vingt sicles. (Ⅷ)
7. 87  
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.
- Total des animaux pour l’holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. (Ⅰ)
- Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation. (Ⅱ)
- πα̃σαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα κριοὶ δώδεκα ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτω̃ν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτω̃ν καὶ χίμαροι ἐξ αἰγω̃ν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας (Ⅳ)
- ‫ 87 ׃7   כל הבקר לעלה שנים עשר פרים אילם שנים עשר כבשים בני שנה שנים עשר ומנחתם ושעירי עזים שנים עשר לחטאת ‬ (Ⅴ)
- Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché. (Ⅵ)
- Tous les taureaux pour l’holocauste étaient douze veaux, avec douze béliers, [et] douze agneaux d’un an, avec leurs gâteaux, et douze jeunes boucs [pour l’offrande] pour le péché. (Ⅶ)
- Tous les taureaux pour l'holocauste, furent douze jeunes taureaux, avec douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations, et douze boucs, pour le sacrifice pour le péché; (Ⅷ)
7. 88  
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
- Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. (Ⅰ)
- Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint. (Ⅱ)
- πα̃σαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες κριοὶ ἑξήκοντα τράγοι ἑξήκοντα ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις του̃ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρω̃σαι τὰς χει̃ρας αὐτου̃ καὶ μετὰ τὸ χρι̃σαι αὐτόν (Ⅳ)
- ‫ 88 ׃7   וכל בקר זבח השלמים עשרים וארבעה פרים אילם ששים עתדים ששים כבשים בני שנה ששים זאת חנכת המזבח אחרי המשח אתו ‬ (Ⅴ)
- Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: vingt-quatre taureaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande pour la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint. (Ⅵ)
- Et tous les taureaux du sacrifice de prospérités étaient vingt-quatre veaux, [avec] soixante béliers, soixante boucs, [et] soixante agneaux d’un an. Telle fut [donc] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint. (Ⅶ)
- Tous les taureaux du sacrifice de prospérités furent vingt-quatre jeunes taureaux, avec soixante béliers, soixante jeunes boucs, soixante agneaux d'un an. Telle fut la dédicace de l'autel, après qu'il eut été oint. (Ⅷ)
7. 89  
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
- Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec Yahweh, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait. (Ⅰ)
- Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel. (Ⅱ)
- ἐν τω̨̃ εἰσπορεύεσθαι Μωυση̃ν εἰς τὴν σκηνὴν του̃ μαρτυρίου λαλη̃σαι αὐτω̨̃ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλου̃ντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν του̃ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τη̃ς κιβωτου̃ του̃ μαρτυρίου ἀνὰ μέσον τω̃ν δύο χερουβιμ καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν (Ⅳ)
- ‫ 89 ׃7   ובבא משה אל אהל מועד לדבר אתו וישמע את הקול מדבר אליו מעל הכפרת אשר על ארן העדת מבין שני הכרבים וידבר אליו פ‬ (Ⅴ)
- Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait. (Ⅵ)
- Et quand Moïse entrait au Tabernacle d’assignation, pour parler avec Dieu, il entendait une voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’Arche du Témoignage, d’entre les deux Chérubins, et il lui parlait. (Ⅶ)
- Or quand Moïse entrait au tabernacle d'assignation, pour parler avec Dieu, il entendait la voix lui parlant de dessus le propitiatoire, qui était sur l'arche du Témoignage, d'entre les deux chérubins; et il lui parlait. (Ⅷ)


Page: << 2
Chapitre 7
| | | | | | 7| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>