Luc
> Luc  >
52 Verses | Page 2 / 2
(Version Grecque)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


2. 51  
καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
- Et il descendit avec eux, et il vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses en son cœur. (Ⅰ)
- Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur. (Ⅱ)
- Et descendit cum eis, et venit Nazareth : et erat subditus illis. Et mater ejus conservabat omnia verba hæc in corde suo. (Ⅳ)
- Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur. (Ⅵ)
- Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis ; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son cœur. (Ⅶ)
- Il s'en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur. (Ⅷ)
2. 52  
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ⸂σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ⸃ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις.
- Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce, auprès de Dieu et des hommes. (Ⅰ)
- Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. (Ⅱ)
- Et Jesus proficiebat sapientia, et ætate, et gratia apud Deum et homines. (Ⅳ)
- Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes. (Ⅵ)
- Et Jésus s’avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes. (Ⅶ)
- Et Jésus croissait en sagesse, en stature et en grâce, devant Dieu et devant les hommes. (Ⅷ)


Page: << 2
Chapitre 2
| 2| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
>>