La liminaire (al-fatiha)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


1.1
[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

1.2
Louange à DIEU, Seigneur des Mondes.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Louange à Dieu, le Maître de l’Univers, (Ⅰ)

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)

Louange à Allah, le Seigneur des mondes. (Ⅵ)

1.3
Le Tout-Miséricordieux (le Tout-Bienfaiteur, pour tout le monde) [et] le Très-Miséricordieux (qui accorde aux croyants des bienfaits particuliers).

Alrrahmani alrraheemi (⁎)

le Clément, le Miséricordieux, (Ⅰ)

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Le Clément, le Miséricordieux, (Ⅵ)

1.4
Souverain du jour de la rétribution (le jour du Jugement dernier).

Maliki yawmi alddeeni (⁎)

le Souverain du Jour du Jugement dernier ! (Ⅰ)

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Ⅳ)

Maître du Jour de la rétribution, (Ⅵ)

1.5
Toi nous adorons (obéissons) et de Toi nous implorons le secours.

Iyyaka naAAbudu waiyyaka nastaAAeenu (⁎)

C’est Toi que nous adorons ! C’est Toi dont nous implorons le secours ! (Ⅰ)

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (Ⅳ)

C’est Toi que nous adorons, et Toi dont nous implorons l’assistance. (Ⅵ)

1.6
Guide-nous [vers et] sur la voie droite.

Ihdina alssirata almustaqeema (⁎)

Guide-nous dans la Voie droite ; (Ⅰ)

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Ⅳ)

Conduis-nous sur le droit chemin, (Ⅵ)

1.7
Voie de ceux à qui Tu as accordé [Tes] bienfaits [particuliers] (la Voie des Prophètes) ; non pas [celle] de ceux qui [sont obstinément hostiles aux Prophètes et aux enseignements célestes et] ont encouru [Ta] punition, ni de ceux qui se sont égarés[, ont égaré les autres et ne sont pas sur Ton chemin].

Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena (⁎)

la voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle de ceux qui ont mérité Ta colère ni celle des égarés ! (Ⅰ)

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ (Ⅳ)

Le chemin de ceux que Tu as comblés de Tes bienfaits, et non pas de ceux qui ont suscité Ta colère, ni le chemin des égarés. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑