La liminaire (al-fatiha)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


1.1
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

[Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

1.2
Louange à Allah, le Seigneur des mondes.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Louange à Dieu, le Maître de l’Univers, (Ⅰ)

Louange à DIEU, Seigneur des Mondes. (Ⅱ)

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (Ⅳ)

1.3
Le Clément, le Miséricordieux,

Alrrahmani alrraheemi (⁎)

le Clément, le Miséricordieux, (Ⅰ)

Le Tout-Miséricordieux (le Tout-Bienfaiteur, pour tout le monde) [et] le Très-Miséricordieux (qui accorde aux croyants des bienfaits particuliers). (Ⅱ)

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

1.4
Maître du Jour de la rétribution,

Maliki yawmi alddeeni (⁎)

le Souverain du Jour du Jugement dernier ! (Ⅰ)

Souverain du jour de la rétribution (le jour du Jugement dernier). (Ⅱ)

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Ⅳ)

1.5
C’est Toi que nous adorons, et Toi dont nous implorons l’assistance.

Iyyaka naAAbudu waiyyaka nastaAAeenu (⁎)

C’est Toi que nous adorons ! C’est Toi dont nous implorons le secours ! (Ⅰ)

Toi nous adorons (obéissons) et de Toi nous implorons le secours. (Ⅱ)

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (Ⅳ)

1.6
Conduis-nous sur le droit chemin,

Ihdina alssirata almustaqeema (⁎)

Guide-nous dans la Voie droite ; (Ⅰ)

Guide-nous [vers et] sur la voie droite. (Ⅱ)

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (Ⅳ)

1.7
Le chemin de ceux que Tu as comblés de Tes bienfaits, et non pas de ceux qui ont suscité Ta colère, ni le chemin des égarés.

Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena (⁎)

la voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle de ceux qui ont mérité Ta colère ni celle des égarés ! (Ⅰ)

Voie de ceux à qui Tu as accordé [Tes] bienfaits [particuliers] (la Voie des Prophètes) ; non pas [celle] de ceux qui [sont obstinément hostiles aux Prophètes et aux enseignements célestes et] ont encouru [Ta] punition, ni de ceux qui se sont égarés[, ont égaré les autres et ne sont pas sur Ton chemin]. (Ⅱ)

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ (Ⅳ)


Page:  1

Menu livre ↑