Les coursiers galopants (al-‘adiyat)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


100.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

100.1
Par les coursiers haletants ! [dans la bataille sur le chemin de DIEU]

WaalAAadiyati dabhan (⁎)

Par les coursiers haletants (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (Ⅳ)

Par [les coursiers] qui galopent, haletants, (Ⅵ)

100.2
qui font jaillir les étincelles,

Faalmooriyati qadhan (⁎)

qui, de leurs sabots, font jaillir des étincelles, (Ⅰ)

فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا (Ⅳ)

qui font jaillir du feu sous leurs sabots. (Ⅵ)

100.3
surgissent à l’aube [contre les impies, pervertisseurs, etc.],

Faalmugheerati subhan (⁎)

qui montent à l’assaut de bon matin, (Ⅰ)

فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا (Ⅳ)

Ceux qui au petit matin fondent sur l’ennemi, (Ⅵ)

100.4
soulèvent la poussière [ou, le gémissement],

Faatharna bihi naqAAan (⁎)

en soulevant des nuages de poussière (Ⅰ)

فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا (Ⅳ)

qui laissent un nuage de poussière, (Ⅵ)

100.5
[et] pénètrent au cœur de la troupe [des corrupteurs].

Fawasatna bihi jamAAan (⁎)

et en faisant irruption dans les rangs de l’adversaire ! (Ⅰ)

فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا (Ⅳ)

et qui fendent la cohorte amassée. (Ⅵ)

100.6
L’homme [non éduqué et injuste obstiné] est ingrat [et avare] envers son Seigneur ;

Inna alinsana lirabbihi lakanoodun (⁎)

En vérité, l’homme est bien ingrat envers son Seigneur ! (Ⅰ)

إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (Ⅳ)

Mais l’homme est ingrat envers son Seigneur. (Ⅵ)

100.7
[l’homme] lui-même est témoin de tout cela,

Wainnahu AAala thalika lashaheedun (⁎)

Ingratitude qu’il est, du reste, le premier à reconnaître, (Ⅰ)

وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ (Ⅳ)

De cela, il est témoin, (Ⅵ)

100.8
il aime trop les richesses [même abusives et illicites].

Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun (⁎)

sans parler de son amour excessif pour les biens de ce monde ! (Ⅰ)

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (Ⅳ)

car il aime trop les biens matériels. (Ⅵ)

100.9
Ne sait-il pas quand ce qui est dans les tombes sera bouleversé,

Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori (⁎)

Ignore-t-il que le jour où les tombes seront bouleversées (Ⅰ)

۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ (Ⅳ)

Sait-il seulement ce qui sortira demain des tombes, complètement bouleversé (Ⅵ)

100.10
et sera mis au jour ce qui est dans les cœurs ?

Wahussila ma fee alssudoori (⁎)

et où les secrets des cœurs seront divulgués (Ⅰ)

وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (Ⅳ)

et révélera ce que contiennent les poitrines ? (Ⅵ)

100.11
[Oui] ce Jour-là (à la Résurrection) leur Seigneur les connaît parfaitement.

Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun (⁎)

leur Seigneur sera, ce jour-là, de tous leurs actes parfaitement Renseigné ? (Ⅰ)

إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ (Ⅳ)

Ce jour-là, leur Seigneur saura tout à leur sujet. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑