Les coursiers galopants (al-‘adiyat)
>  
12 Verses | Page 1 / 1
(Version Malek Chebel)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅳ)


100. 0  
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
100. 1  
Par [les coursiers] qui galopent, haletants,
- WaalAAadiyati dabhan (⁎)
- Par les coursiers haletants (Ⅰ)
- Par les coursiers haletants ! [dans la bataille sur le chemin de DIEU] (Ⅱ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا (Ⅳ)
100. 2  
qui font jaillir du feu sous leurs sabots.
- Faalmooriyati qadhan (⁎)
- qui, de leurs sabots, font jaillir des étincelles, (Ⅰ)
- qui font jaillir les étincelles, (Ⅱ)
- فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا (Ⅳ)
100. 3  
Ceux qui au petit matin fondent sur l’ennemi,
- Faalmugheerati subhan (⁎)
- qui montent à l’assaut de bon matin, (Ⅰ)
- surgissent à l’aube [contre les impies, pervertisseurs, etc.], (Ⅱ)
- فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا (Ⅳ)
100. 4  
qui laissent un nuage de poussière,
- Faatharna bihi naqAAan (⁎)
- en soulevant des nuages de poussière (Ⅰ)
- soulèvent la poussière [ou, le gémissement], (Ⅱ)
- فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا (Ⅳ)
100. 5  
et qui fendent la cohorte amassée.
- Fawasatna bihi jamAAan (⁎)
- et en faisant irruption dans les rangs de l’adversaire ! (Ⅰ)
- [et] pénètrent au cœur de la troupe [des corrupteurs]. (Ⅱ)
- فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا (Ⅳ)
100. 6  
Mais l’homme est ingrat envers son Seigneur.
- Inna alinsana lirabbihi lakanoodun (⁎)
- En vérité, l’homme est bien ingrat envers son Seigneur ! (Ⅰ)
- L’homme [non éduqué et injuste obstiné] est ingrat [et avare] envers son Seigneur ; (Ⅱ)
- إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ (Ⅳ)
100. 7  
De cela, il est témoin,
- Wainnahu AAala thalika lashaheedun (⁎)
- Ingratitude qu’il est, du reste, le premier à reconnaître, (Ⅰ)
- [l’homme] lui-même est témoin de tout cela, (Ⅱ)
- وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ (Ⅳ)
100. 8  
car il aime trop les biens matériels.
- Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun (⁎)
- sans parler de son amour excessif pour les biens de ce monde ! (Ⅰ)
- il aime trop les richesses [même abusives et illicites]. (Ⅱ)
- وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ (Ⅳ)
100. 9  
Sait-il seulement ce qui sortira demain des tombes, complètement bouleversé
- Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori (⁎)
- Ignore-t-il que le jour où les tombes seront bouleversées (Ⅰ)
- Ne sait-il pas quand ce qui est dans les tombes sera bouleversé, (Ⅱ)
- ۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ (Ⅳ)
100. 10  
et révélera ce que contiennent les poitrines ?
- Wahussila ma fee alssudoori (⁎)
- et où les secrets des cœurs seront divulgués (Ⅰ)
- et sera mis au jour ce qui est dans les cœurs ? (Ⅱ)
- وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (Ⅳ)
100. 11  
Ce jour-là, leur Seigneur saura tout à leur sujet.
- Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun (⁎)
- leur Seigneur sera, ce jour-là, de tous leurs actes parfaitement Renseigné ? (Ⅰ)
- [Oui] ce Jour-là (à la Résurrection) leur Seigneur les connaît parfaitement. (Ⅱ)
- إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ (Ⅳ)


Page: 1

100 







Home