La fracassante (al-qari’at1)
Onelittleangel > >  
(12 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


101.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

101.1
Celle (l’Heure, ou, la Résurrection) qui frappe.

AlqariAAatu (⁎)

C’est le Fracas ! (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Celle qui fracasse ! (Ⅵ)

101.2
Qu’est-ce que celle qui frappe ?

Ma alqariAAatu (⁎)

Qu’est-ce donc que le Fracas ? (Ⅰ)

مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Qu’est-ce donc que le fracas ? (Ⅵ)

101.3
Que sais-tu ce qu’est celle qui frappe ?

Wama adraka ma alqariAAatu (⁎)

Et qui te donnera une idée du Fracas ? (Ⅰ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (Ⅳ)

Et qui te fera apprécier ce fracas, (Ⅵ)

101.4
Le Jour où les hommes seront comme des papillons éparpillés,

Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi (⁎)

Le jour où il se produira, les hommes seront comme des papillons dispersés, (Ⅰ)

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (Ⅳ)

lorsque les hommes seront semblables aux papillons tournoyants, (Ⅵ)

101.5
les montagnes seront comme de la laine [colorée] cardée.

Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi (⁎)

et les montagnes comme des flocons de laine cardée. (Ⅰ)

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ (Ⅳ)

et que les montagnes seront semblables à de la laine cardée ! (Ⅵ)

101.6
Celui dont les actions seront bien,

Faamma man thaqulat mawazeenuhu (⁎)

C’est alors que celui dont les bonnes œuvres auront fait pencher la balance (Ⅰ)

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ)

Celui dont les œuvres seront très lourdes dans la balance… (Ⅵ)

101.7
se trouvera dans une vie agréable ;

Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin (⁎)

connaîtra une douce félicité ; (Ⅰ)

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ (Ⅳ)

…jouira d’un bien-être confortable. (Ⅵ)

101.8
mais celui dont les actions seront mal,

Waamma man khaffat mawazeenuhu (⁎)

tandis que celui dont les bonnes œuvres auront été jugées insuffisantes (Ⅰ)

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (Ⅳ)

Celui dont les œuvres seront légères à la pesée, (Ⅵ)

101.9
mère (son refuge) sera Hâwiyah.

Faommuhu hawiyatun (⁎)

sera dans le gouffre précipité. (Ⅰ)

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (Ⅳ)

sa destination est l’abîme. (Ⅵ)

101.10
Que sais-tu ce qu’est [Hâwiyah] ?

Wama adraka ma hiyah (⁎)

Et qui te donnera une idée de ce gouffre ? (Ⅰ)

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (Ⅳ)

Qu’est-ce qui te fera apprécier sa nature ? (Ⅵ)

101.11
C’est un Feu ardent [résultat et conséquences des mauvais actes obstinés].

Narun hamiyatun (⁎)

C’est un Feu aux flammes jamais éteintes. (Ⅰ)

نَارٌ حَامِيَةٌ (Ⅳ)

Un feu ardent. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑