Le cumul des richesses (at-takathûr)
>  
9 Verses | Page 1 / 1
(Version Malek Chebel (comparaison seulement))


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


102. 0  
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅵ)
- Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ)
- Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
102. 1  
Des richesses abondantes vous ont distraits…
- Alhakumu alttakathuru (Ⅰ)
- La passion des richesses ne cessera de vous dominer (Ⅱ)
- La suprématie (avoir des richesses excessives, voluptés mondaines, idoles, etc.) vous distrait [de faire attention aux enseignements célestes], (Ⅲ)
- بسم الله الرحمن الرحيم ألهاكم التكاثر (Ⅳ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ (Ⅴ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ أَلهىٰكُمُ التَّكاثُرُ (Ⅵ)
- Rivaliser par le nombre vous divertit (Ⅶ)
- La rivalité vous distrait (Ⅷ)
102. 2  
…jusqu’à ce que vous rendiez visite à vos tombes.
- Hatta zurtumu almaqabira (Ⅰ)
- que le jour où vous serez, dans vos tombes, enterrés. (Ⅱ)
- jusqu’à ce que vous ayez visité les tombes. (Ⅲ)
- حتى زرتم المقابر (Ⅳ)
- حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ (Ⅴ)
- حَتّىٰ زُرتُمُ المَقابِرَ (Ⅵ)
- au point que vous rendez visite aux cimetières. (Ⅶ)
- jusqu’à ce que vous visitiez les nécropoles. (Ⅷ)
102. 3  
Gare au réveil, car vous l’apprendrez bientôt !
- Kalla sawfa taAAlamoona (Ⅰ)
- Prenez garde ! La Vérité vous sera un jour dévoilée ! (Ⅱ)
- Mais non, bientôt vous saurez. (Ⅲ)
- كلا سوف تعلمون (Ⅳ)
- كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (Ⅴ)
- كَلّا سَوفَ تَعلَمونَ (Ⅵ)
- Oh non ! un Jour vous saurez (Ⅶ)
- Eh bien non ! bientôt vous saurez ! (Ⅷ)
102. 4  
Oui, gare au réveil, vous l’apprendrez.
- Thumma kalla sawfa taAAlamoona (Ⅰ)
- Encore une fois, prenez garde ! La Vérité vous sera un jour dévoilée ! (Ⅱ)
- Encore non, vous saurez bientôt. (Ⅲ)
- ثم كلا سوف تعلمون (Ⅳ)
- ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (Ⅴ)
- ثُمَّ كَلّا سَوفَ تَعلَمونَ (Ⅵ)
- encore non ! un Jour vous saurez (Ⅶ)
- Encore une fois, non ! bientôt vous saurez ! (Ⅷ)
102. 5  
Puis au moment où vous l’apprendrez de manière évidente.
- Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni (Ⅰ)
- Ah ! Si vous la connaissiez de science certaine, (Ⅱ)
- Mais non, si seulement vous savez d’une science certaine, (Ⅲ)
- كلا لو تعلمون علم اليقين (Ⅳ)
- كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ (Ⅴ)
- كَلّا لَو تَعلَمونَ عِلمَ اليَقينِ (Ⅵ)
- toujours non ! si vous saviez de science certaine !... (Ⅶ)
- Non ! que ne savez-vous de science certaine ! (Ⅷ)
102. 6  
Ce jour-là, vous verrez le brasier,
- Latarawunna aljaheema (Ⅰ)
- vous verriez alors apparaître la Fournaise ! (Ⅱ)
- puissiez-vous voir la Fournaise (résultats actuels et posthumes de vos mauvaises actions), (Ⅲ)
- لترون الجحيم (Ⅳ)
- لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (Ⅴ)
- لَتَرَوُنَّ الجَحيمَ (Ⅵ)
- Puissiez-vous voir la Géhenne (Ⅶ)
- Vous verrez la Fournaise ! (Ⅷ)
102. 7  
vous le verrez avec certitude.
- Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni (Ⅰ)
- Mais vous la verrez un jour avec l’œil de la certitude ! (Ⅱ)
- oui, puissiez-vous la voir d’un œil de certitude. (Ⅲ)
- ثم لترونها عين اليقين (Ⅳ)
- ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ (Ⅴ)
- ثُمَّ لَتَرَوُنَّها عَينَ اليَقينِ (Ⅵ)
- oui, puissiez-vous la voir d’un œil de certitude (Ⅶ)
- Encore une fois, certes, vous la verrez avec l’œil de la certitude ! (Ⅷ)
102. 8  
C’est alors qu’il vous sera demandé des comptes sur vos délices [d’ici-bas].
- Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi (Ⅰ)
- Et ce jour-là, vous aurez à rendre compte des délices qui vous ont été accordées. (Ⅱ)
- Puis, ce Jour-là, on vous demandera compte des biens [que vous disposiez]. (Ⅲ)
- ثم لتسألن يومئذ عن النعيم (Ⅳ)
- ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ (Ⅴ)
- ثُمَّ لَتُسـَٔلُنَّ يَومَئِذٍ عَنِ النَّعيمِ (Ⅵ)
- et qu’en ce Jour on vous interroge sur votre présent bonheur ! (Ⅶ)
- Encore une fois, certes, vous serez interrogés sur votre félicité [terrestre]. (Ⅷ)


Page: 1
102