Le temps (al-‘asr)
Onelittleangel > >  
(4 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Malek Chebel (2009).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Malek Chebel (2009).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher


103.0
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

103.1
Par le Destin !

WaalAAasri (⁎)

Je prends le temps à témoin (Ⅰ)

Par l’époque (temps, période, étape, ère, moment, etc.) ! (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالْعَصْرِ (Ⅳ)

103.2
L’homme court à sa perte,

Inna alinsana lafee khusrin (⁎)

que l’humanité court à sa perte, (Ⅰ)

L’homme [en soi] est en perdition (Ⅱ)

إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ (Ⅳ)

103.3
exception faite pour ceux qui croient et qui accomplissent de bonnes œuvres, ceux qui se recommandent du vrai et ceux qui se recommandent mutuellement de la patience.

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri (⁎)

hormis ceux qui croient, pratiquent les bonnes œuvres, se recommandent mutuellement la droiture et se recommandent mutuellement l’endurance ! (Ⅰ)

sauf ceux qui croient [en DIEU] et travaillent bien [conforme aux ordres divins] et qui s’enjoignent [mutuellement] la vérité, s’enjoignent la patience [sur le chemin de DIEU]. (Ⅱ)

إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (Ⅳ)


Page:  1

Menu livre ↑