Le calomniateur (al-hûmaza)
>  
10 Verses | Page 1 / 1
(Version Arabe)


Afficher / Cacher
(⁎)
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅵ)


104. 0  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
104. 1  
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍ
- Waylun likulli humazatin lumazatin (⁎)
- Malheur à tout calomniateur à la langue acérée, (Ⅰ)
- Malheur à tout calomniateur diffamateur, (Ⅱ)
- Malheur à tout calomniateur, à tout médisant (Ⅵ)
104. 2  
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ
- Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu (⁎)
- qui ne fait qu’amasser des richesses et se complaît à les énumérer, (Ⅰ)
- qui amasse une fortune et la compte et la recompte. (Ⅱ)
- qui a amassé une fortune et l’a sans cesse comptée. (Ⅵ)
104. 3  
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ
- Yahsabu anna malahu akhladahu (⁎)
- s’imaginant que sa fortune lui assurera l’éternité ! (Ⅰ)
- Il se figure que sa fortune le rendra éternel, (Ⅱ)
- Il pense que sa fortune le rendra immortel. (Ⅵ)
104. 4  
كَلَّا ۖ لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
- Kalla layunbathanna fee alhutamati (⁎)
- Gare à lui ! C’est dans la Hutama qu’il sera précipité. (Ⅰ)
- Mais non, il sera jeté dans la Hutamah (broyeuse, feu cassant et pénétrant). (Ⅱ)
- Il n’en est rien. Il sera précipité dans le pire des enfers (Al-Hûtama). (Ⅵ)
104. 5  
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
- Wama adraka ma alhutamatu (⁎)
- Et qui te donnera une idée de la Hutama ? (Ⅰ)
- Que sais-tu ce qu’est la Hutamah ? (Ⅱ)
- Sais-tu ce qu’est Al-Hûtama ? (Ⅵ)
104. 6  
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ
- Naru Allahi almooqadatu (⁎)
- C’est le feu de Dieu, jamais éteint, (Ⅰ)
- [C’est une] Fournaise attisée (le résultat de mauvais actes, consignés sur l’ordre) de DIEU. (Ⅱ)
- Le feu d’Allah brûlant (Ⅵ)
104. 7  
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
- Allatee tattaliAAu AAala alafidati (⁎)
- qui pénétrera jusqu’aux entrailles des damnés (Ⅰ)
- [Elle] explore les [profondeurs des] cœurs [des damnés] ; (Ⅱ)
- qui flambe jusqu’aux entrailles ; (Ⅵ)
104. 8  
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
- lnnaha AAalayhim musadatun (⁎)
- et les enveloppera (Ⅰ)
- se renferme sur eux, (Ⅱ)
- il les entourera de partout (Ⅵ)
104. 9  
فِي عَمَدٍ مُّمَدَّدَةٍ
- Fee AAamadin mumaddadatin (⁎)
- par d’immenses colonnes de flammes ! (Ⅰ)
- colonnes [de flammes] étendues. (Ⅱ)
- en longues colonnes étendues. (Ⅵ)


Page: 1

104 







Home