L’éléphant (al-fil)
Onelittleangel > >  
(6 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Abolqasemi Fakhri (2003).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


105.0
 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

105.1
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a traité les gens de l’éléphant (gens hautains,...) ?

Alam tara kayfa faAAala rabbuka biashabi alfeeli (⁎)

Ne sais-tu pas le traitement que ton Seigneur a infligé aux gens de l’Éléphant ? (Ⅰ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ (Ⅳ)

N’as-tu pas vu la manière dont ton Seigneur a traité les compagnons de l’Éléphant ? (Ⅵ)

105.2
N’a-t-Il pas fait s’égarer leur stratagème ?

Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin (⁎)

N’a-t-Il pas déjoué leurs manœuvres, (Ⅰ)

أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ (Ⅳ)

N’a-t-Il pas complètement déjoué leurs stratagèmes ? (Ⅵ)

105.3
envoyé contre eux des volées d’oiseaux

Waarsala AAalayhim tayran ababeela (⁎)

en lançant contre eux des oiseaux par nuées, (Ⅰ)

وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ (Ⅳ)

Il leur a envoyé des oiseaux Ababils, (Ⅵ)

105.4
qui leur jetaient des pierres d’argile.

Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin (⁎)

qui les bombardèrent de pierres d’argile, (Ⅰ)

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ (Ⅳ)

qui leur jetèrent des pierres, (Ⅵ)

105.5
Il les rendit comme un chaume mâché.

FajaAAalahum kaAAasfin makoolin (⁎)

au point de les réduire à l’état d’une balle dont le grain a été dévoré ? (Ⅰ)

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ (Ⅳ)

au point de les tourner en confusion, telle une herbe mâchée. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑