Le nécessaire (al-ma’ûn)
Onelittleangel > >  
(8 Verses | Page 1 / 1)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


107.0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

107.1
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni

Veux-tu connaître celui qui traite de mensonge le Jugement dernier ? (Ⅰ)

As-tu vu celui qui nie le Jugement [dernier] ? (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (Ⅳ)

As-tu vu celui qui tient le jugement de Dieu pour un mensonge ? (Ⅵ)

107.2
Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema

C’est celui qui repousse brutalement l’orphelin, (Ⅰ)

C’est celui qui repousse l’orphelin, (Ⅱ)

فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (Ⅳ)

Il est celui qui rejette l’orphelin, (Ⅵ)

107.3
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni

et qui n’incite point à nourrir l’homme dans le besoin. (Ⅰ)

n’encourage pas à nourrir le pauvre. (Ⅱ)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (Ⅳ)

ne s’occupe pas de la nourriture du pauvre. (Ⅵ)

107.4
Fawaylun lilmusalleena

Malheur à ceux qui, en faisant leur salât, (Ⅰ)

Malheur à ceux qui pratiquent la prière [hypocritement], (Ⅱ)

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ (Ⅳ)

Malheur à ceux qui prient (Ⅵ)

107.5
Allatheena hum AAan salatihim sahoona

l’exécutent sans conviction ou s’en laissent distraire, (Ⅰ)

qui négligent [et sont paresseux dans] leur Prière, (Ⅱ)

الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (Ⅳ)

et qui, de leur prière, sont négligents, (Ⅵ)

107.6
Allatheena hum yuraoona

ne l’accomplissant que par pure ostentation, (Ⅰ)

qui, se font voir [par ostentation], (Ⅱ)

الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (Ⅳ)

qui jouent d’ostentation… (Ⅵ)

107.7
WayamnaAAoona almaAAoona

et qui, en outre, ne prêtent aucune aide à leur prochain ! (Ⅰ)

qui empêchent [et refusent] l’aide [aux hommes sur le chemin de DIEU]. (Ⅱ)

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (Ⅳ)

et qui font obstacle à l’aide [des nécessiteux]. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑