Le nécessaire (al-ma’ûn)
Onelittleangel > >  
(8 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


107.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

107.1
Veux-tu connaître celui qui traite de mensonge le Jugement dernier ?

Araayta allathee yukaththibu bialddeeni (⁎)

As-tu vu celui qui nie le Jugement [dernier] ? (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (Ⅳ)

As-tu vu celui qui tient le jugement de Dieu pour un mensonge ? (Ⅵ)

107.2
C’est celui qui repousse brutalement l’orphelin,

Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema (⁎)

C’est celui qui repousse l’orphelin, (Ⅱ)

فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (Ⅳ)

Il est celui qui rejette l’orphelin, (Ⅵ)

107.3
et qui n’incite point à nourrir l’homme dans le besoin.

Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni (⁎)

n’encourage pas à nourrir le pauvre. (Ⅱ)

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (Ⅳ)

ne s’occupe pas de la nourriture du pauvre. (Ⅵ)

107.4
Malheur à ceux qui, en faisant leur salât,

Fawaylun lilmusalleena (⁎)

Malheur à ceux qui pratiquent la prière [hypocritement], (Ⅱ)

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ (Ⅳ)

Malheur à ceux qui prient (Ⅵ)

107.5
l’exécutent sans conviction ou s’en laissent distraire,

Allatheena hum AAan salatihim sahoona (⁎)

qui négligent [et sont paresseux dans] leur Prière, (Ⅱ)

الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (Ⅳ)

et qui, de leur prière, sont négligents, (Ⅵ)

107.6
ne l’accomplissant que par pure ostentation,

Allatheena hum yuraoona (⁎)

qui, se font voir [par ostentation], (Ⅱ)

الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (Ⅳ)

qui jouent d’ostentation… (Ⅵ)

107.7
et qui, en outre, ne prêtent aucune aide à leur prochain !

WayamnaAAoona almaAAoona (⁎)

qui empêchent [et refusent] l’aide [aux hommes sur le chemin de DIEU]. (Ⅱ)

وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (Ⅳ)

et qui font obstacle à l’aide [des nécessiteux]. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑