107.
0
Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux
- Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (Ⅰ) - Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅱ) - [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅲ) - بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅴ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅵ) - Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ) - Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
1
As-tu vu celui qui tient le jugement de Dieu pour un mensonge ?
- Araayta allathee yukaththibu bialddeeni (Ⅰ) - Veux-tu connaître celui qui traite de mensonge le Jugement dernier ? (Ⅱ) - As-tu vu celui qui nie le Jugement [dernier] ? (Ⅲ) - بسم الله الرحمن الرحيم أرأيت الذي يكذب بالدين (Ⅳ) - بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ (Ⅴ) - بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ أَرَءَيتَ الَّذى يُكَذِّبُ بِالدّينِ (Ⅵ) - Ne vois-tu celui qui dément la religion ? (Ⅶ) - Vois-tu celui qui traite de mensonge le Jugement ? (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
2
Il est celui qui rejette l’orphelin,
- Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema (Ⅰ) - C’est celui qui repousse brutalement l’orphelin, (Ⅱ) - C’est celui qui repousse l’orphelin, (Ⅲ) - فذلك الذي يدع اليتيم (Ⅳ) - فَذَٰلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (Ⅴ) - فَذٰلِكَ الَّذى يَدُعُّ اليَتيمَ (Ⅵ) - c’est le même qui repousse l’orphelin (Ⅶ) - C’est celui qui repousse l’orphelin, (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
3
ne s’occupe pas de la nourriture du pauvre.
- Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni (Ⅰ) - et qui n’incite point à nourrir l’homme dans le besoin. (Ⅱ) - n’encourage pas à nourrir le pauvre. (Ⅲ) - ولا يحض على طعام المسكين (Ⅳ) - وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ (Ⅴ) - وَلا يَحُضُّ عَلىٰ طَعامِ المِسكينِ (Ⅵ) - n’insiste pas pour que soit nourri le miséreux... (Ⅶ) - qui n’incite pas à nourrir le pauvre. (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
4
Malheur à ceux qui prient
- Fawaylun lilmusalleena (Ⅰ) - Malheur à ceux qui, en faisant leur salât, (Ⅱ) - Malheur à ceux qui pratiquent la prière [hypocritement], (Ⅲ) - فويل للمصلين (Ⅳ) - فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ (Ⅴ) - فَوَيلٌ لِلمُصَلّينَ (Ⅵ) - Malheur à ceux qui priant (Ⅶ)
|
|
|
|
107.
5
et qui, de leur prière, sont négligents,
- Allatheena hum AAan salatihim sahoona (Ⅰ) - l’exécutent sans conviction ou s’en laissent distraire, (Ⅱ) - qui négligent [et sont paresseux dans] leur Prière, (Ⅲ) - الذين هم عن صلاتهم ساهون (Ⅳ) - الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ (Ⅴ) - الَّذينَ هُم عَن صَلاتِهِم ساهونَ (Ⅵ) - sont distraits de leur prière (Ⅶ) - Qui, de leur Prière, sont distraits, (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
6
qui jouent d’ostentation…
- Allatheena hum yuraoona (Ⅰ) - ne l’accomplissant que par pure ostentation, (Ⅱ) - qui, se font voir [par ostentation], (Ⅲ) - الذين هم يراءون (Ⅳ) - الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ (Ⅴ) - الَّذينَ هُم يُراءونَ (Ⅵ) - et malgré de grands airs (Ⅶ) - qui sont pleins d’ostentation (Ⅷ)
|
|
|
|
107.
7
et qui font obstacle à l’aide [des nécessiteux].
- WayamnaAAoona almaAAoona (Ⅰ) - et qui, en outre, ne prêtent aucune aide à leur prochain ! (Ⅱ) - qui empêchent [et refusent] l’aide [aux hommes sur le chemin de DIEU]. (Ⅲ) - ويمنعون الماعون (Ⅳ) - وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ (Ⅴ) - وَيَمنَعونَ الماعونَ (Ⅵ) - vous refusent de l’aide. (Ⅶ) - et refusent l’Aide. (Ⅷ)
|
|
|
|