Les incroyants (al-kafirûn)
>  
7 Verses | Page 1 / 1
(Translitération)


Afficher / Cacher
(Ⅰ)
(Ⅱ)
(Ⅲ)
(Ⅳ)
(Ⅴ)
(Ⅵ)
(Ⅶ)
(Ⅷ)


109. 0  
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
- Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)
-  [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)
- بسم الله الرحمن الرحيم (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ (Ⅴ)
- Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)
- Au nom de Dieu, le Tout miséricorde, le Miséricordieux (Ⅶ)
- Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. (Ⅷ)
109. 1  
Qul ya ayyuha alkafiroona
- Dis : « Ô négateurs ! (Ⅰ)
- Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés], (Ⅱ)
- بسم الله الرحمن الرحيم قل يا أيها الكافرون (Ⅲ)
- بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (Ⅳ)
- بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ قُل يٰأَيُّهَا الكٰفِرونَ (Ⅴ)
- Dis : Ô vous les incroyants ! (Ⅵ)
- Dis : « O dénégateurs (Ⅶ)
- Dis : « O ! Infidèles ! (Ⅷ)
109. 2  
La aAAbudu ma taAAbudoona
- Je n’adore pas ce que vous adorez ; (Ⅰ)
- je n’adore pas ce que vous adorez, (Ⅱ)
- لا أعبد ما تعبدون (Ⅲ)
- لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)
- لا أَعبُدُ ما تَعبُدونَ (Ⅴ)
- Je n’adore pas ce que vous adorez. (Ⅵ)
- je n’adorerai pas ce que vous adorez (Ⅶ)
- je n’adorerai pas ce que vous adorerez. (Ⅷ)
109. 3  
Wala antum AAabidoona ma aAAbudu
- pas plus que vous n’adorez ce que j’adore ! (Ⅰ)
- vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)
- ولا أنتم عابدون ما أعبد (Ⅲ)
- وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)
- وَلا أَنتُم عٰبِدونَ ما أَعبُدُ (Ⅴ)
- Vous n’adorez pas Celui que j’adore. (Ⅵ)
- non plus que vous n’êtes adorateurs de ce que j’adore (Ⅶ)
- Vous n’êtes pas adorant ce que j’adore. (Ⅷ)
109. 4  
Wala ana AAabidun ma AAabadtum
- Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez (Ⅰ)
- Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (Ⅱ)
- ولا أنا عابد ما عبدتم (Ⅲ)
- وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Ⅳ)
- وَلا أَنا۠ عابِدٌ ما عَبَدتُم (Ⅴ)
- Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré. (Ⅵ)
- ni moi adorateur de ce que vous aurez adoré (Ⅶ)
- Je ne suis pas adorant ce que vous avez adoré (Ⅷ)
109. 5  
Wala antum AAabidoona ma aAAbudu
- et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore. (Ⅰ)
- Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)
- ولا أنتم عابدون ما أعبد (Ⅲ)
- وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)
- وَلا أَنتُم عٰبِدونَ ما أَعبُدُ (Ⅴ)
- Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore. (Ⅵ)
- ni vous adorateurs de ce que j’adore. (Ⅶ)
- et vous n’êtes pas adorant ce que j’ai adoré. (Ⅷ)
109. 6  
Lakum deenukum waliya deeni
- À vous votre religion, et à moi la mienne ! » (Ⅰ)
- A vous votre religion, à moi ma religion ». (Ⅱ)
- لكم دينكم ولي دين (Ⅲ)
- لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (Ⅳ)
- لَكُم دينُكُم وَلِىَ دينِ (Ⅴ)
- Vous avez votre religion, j’ai la mienne. (Ⅵ)
- A vous votre religion, la mienne à moi ». (Ⅶ)
- A vous, votre religion. A moi, ma religion. » (Ⅷ)


Page: 1
109