Les incroyants (al-kafirûn)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Translitération
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
TranslitérationAfficher
(Ⅰ)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


109.0
Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena

Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. (Ⅰ)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

109.1
Qul ya ayyuha alkafiroona

Dis : « Ô négateurs ! (Ⅰ)

Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés], (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (Ⅳ)

Dis : Ô vous les incroyants ! (Ⅵ)

109.2
La aAAbudu ma taAAbudoona

Je n’adore pas ce que vous adorez ; (Ⅰ)

je n’adore pas ce que vous adorez, (Ⅱ)

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)

Je n’adore pas ce que vous adorez. (Ⅵ)

109.3
Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

pas plus que vous n’adorez ce que j’adore ! (Ⅰ)

vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Vous n’adorez pas Celui que j’adore. (Ⅵ)

109.4
Wala ana AAabidun ma AAabadtum

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez (Ⅰ)

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (Ⅱ)

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Ⅳ)

Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré. (Ⅵ)

109.5
Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore. (Ⅰ)

Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore. (Ⅵ)

109.6
Lakum deenukum waliya deeni

À vous votre religion, et à moi la mienne ! » (Ⅰ)

A vous votre religion, à moi ma religion ». (Ⅱ)

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (Ⅳ)

Vous avez votre religion, j’ai la mienne. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑