Les incroyants (al-kafirûn)
Onelittleangel > >  
(7 Verses | Page 1 / 1)
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).
A- | A | A+ | T+

Version
Afficher
Traduction de Mohammed Chiadmi (2008).Afficher
(⁎)Afficher | Cacher
(Ⅱ)Afficher | Cacher
(Ⅳ)Afficher | Cacher
(Ⅵ)Afficher | Cacher


109.0
Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.

Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena (⁎)

 [Commencer] par le Nom de DIEU le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ (Ⅳ)

Au nom d’Allah, le Clément, le Miséricordieux (Ⅵ)

109.1
Dis : « Ô négateurs !

Qul ya ayyuha alkafiroona (⁎)

Dis : « Ô impies [idolâtres, hypocrites, polythéistes,... obstinés], (Ⅱ)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ (Ⅳ)

Dis : Ô vous les incroyants ! (Ⅵ)

109.2
Je n’adore pas ce que vous adorez ;

La aAAbudu ma taAAbudoona (⁎)

je n’adore pas ce que vous adorez, (Ⅱ)

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ (Ⅳ)

Je n’adore pas ce que vous adorez. (Ⅵ)

109.3
pas plus que vous n’adorez ce que j’adore !

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)

vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Vous n’adorez pas Celui que j’adore. (Ⅵ)

109.4
Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez

Wala ana AAabidun ma AAabadtum (⁎)

Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez. (Ⅱ)

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Ⅳ)

Je n’adorerai pas ce que vous avez adoré. (Ⅵ)

109.5
et vous n’êtes pas adorateurs de ce que j’adore.

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu (⁎)

Et vous, vous n’adorez pas ce que j’adore. (Ⅱ)

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ (Ⅳ)

Et vous n’êtes pas en mesure d’adorer ce que j’adore. (Ⅵ)

109.6
À vous votre religion, et à moi la mienne ! »

Lakum deenukum waliya deeni (⁎)

A vous votre religion, à moi ma religion ». (Ⅱ)

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ (Ⅳ)

Vous avez votre religion, j’ai la mienne. (Ⅵ)


Page:  1

Menu livre ↑